Ponysearch/searx/translations/it/LC_MESSAGES/messages.po
searxng-bot 4e1272ed4e [translations] update messages.pot and messages.po files
From 1f7366060 - 2023-09-11 - Markus Heiser <markus.heiser@darmarit.de>
2023-09-11 10:32:04 +00:00

1643 lines
42 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Italian translations for .
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the project.
#
# Translators:
# Adam Tauber <asciimoo@gmail.com>, 2018
# caoswave, 2016
# caoswave, 2016-2018
# dp <d.pitrolo@gmx.com>, 2014
# dp <d.pitrolo@gmx.com>, 2014,2017
# Federico <fedett@gmail.com>, 2018
# Luca C <mybusiness@yopmail.com>, 2017
# Luc <luc.absil2@gmail.com>, 2015
# Random_R, 2018-2020
# carlonigiulio <giuliocarloni20@gmail.com>, 2022.
# Markus Heiser <markus.heiser@darmarit.de>, 2022.
# Content Card <weblate-bubu1@gabg.email>, 2022.
# Robert Bridda <briddarobert@icloud.com>, 2022.
# random <thrizem+wnd43@gmail.com>, 2022.
# Franco Longo <longofrancoale@gmail.com>, 2022.
# VaiTon <eyadlorenzo@gmail.com>, 2023.
# return42 <markus.heiser@darmarit.de>, 2023.
# SonoAX <giovanniilgiovo@gmail.com>, 2023.
# nicfab <nicfab@icloud.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: searx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 10:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-11 07:07+0000\n"
"Last-Translator: return42 <markus.heiser@darmarit.de>\n"
"Language: it\n"
"Language-Team: Italian "
"<https://translate.codeberg.org/projects/searxng/searxng/it/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING']
#: searx/searxng.msg
msgid "without further subgrouping"
msgstr "senza altri sottogruppi"
#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY']
#: searx/searxng.msg
msgid "other"
msgstr "altro"
#. CATEGORY_NAMES['FILES']
#: searx/searxng.msg
msgid "files"
msgstr "documenti"
#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
#: searx/searxng.msg
msgid "general"
msgstr "generale"
#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
#: searx/searxng.msg
msgid "music"
msgstr "musica"
#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
#: searx/searxng.msg
msgid "social media"
msgstr "social"
#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "images"
msgstr "immagini"
#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "videos"
msgstr "video"
#. CATEGORY_NAMES['IT']
#: searx/searxng.msg
msgid "it"
msgstr "IT"
#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
#: searx/searxng.msg
msgid "news"
msgstr "notizie"
#. CATEGORY_NAMES['MAP']
#: searx/searxng.msg
msgid "map"
msgstr "mappe"
#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "onions"
msgstr "onion"
#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
#: searx/searxng.msg
msgid "science"
msgstr "scienza"
#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
#: searx/searxng.msg
msgid "apps"
msgstr "applicazioni"
#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
#: searx/searxng.msg
msgid "dictionaries"
msgstr "dizionari"
#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
#: searx/searxng.msg
msgid "lyrics"
msgstr "testi musicali"
#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "packages"
msgstr "pacchetti"
#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
#: searx/searxng.msg
msgid "q&a"
msgstr "d&r"
#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "repos"
msgstr "repository"
#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
#: searx/searxng.msg
msgid "software wikis"
msgstr "wiki software"
#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
#: searx/searxng.msg
msgid "web"
msgstr "web"
#. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "scientific publications"
msgstr "pubblicazioni scientifiche"
#. STYLE_NAMES['AUTO']
#: searx/searxng.msg
msgid "auto"
msgstr "automatico"
#. STYLE_NAMES['LIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "light"
msgstr "chiaro"
#. STYLE_NAMES['DARK']
#: searx/searxng.msg
msgid "dark"
msgstr "scuro"
#: searx/webapp.py:330
msgid "No item found"
msgstr "Nessun oggetto trovato"
#: searx/engines/qwant.py:218
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:332
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: searx/webapp.py:334
msgid "Error loading the next page"
msgstr "Errore caricando la pagina successiva"
#: searx/webapp.py:489 searx/webapp.py:881
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
msgstr "Impostazioni non valide, modifica le tue preferenze"
#: searx/webapp.py:505
msgid "Invalid settings"
msgstr "Impostazioni non valide"
#: searx/webapp.py:582 searx/webapp.py:664
msgid "search error"
msgstr "errore di ricerca"
#: searx/webutils.py:34
msgid "timeout"
msgstr "tempo scaduto"
#: searx/webutils.py:35
msgid "parsing error"
msgstr "errore di analisi"
#: searx/webutils.py:36
msgid "HTTP protocol error"
msgstr "errore protocollo HTTP"
#: searx/webutils.py:37
msgid "network error"
msgstr "errore di rete"
#: searx/webutils.py:38
msgid "SSL error: certificate validation has failed"
msgstr "Errore SSL: La verifica del certificato è fallita"
#: searx/webutils.py:40
msgid "unexpected crash"
msgstr "crash inaspettato"
#: searx/webutils.py:47
msgid "HTTP error"
msgstr "errore HTTP"
#: searx/webutils.py:48
msgid "HTTP connection error"
msgstr "errore di connessione HTTP"
#: searx/webutils.py:54
msgid "proxy error"
msgstr "errore proxy"
#: searx/webutils.py:55
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
#: searx/webutils.py:56
msgid "too many requests"
msgstr "troppe richieste"
#: searx/webutils.py:57
msgid "access denied"
msgstr "accesso negato"
#: searx/webutils.py:58
msgid "server API error"
msgstr "errore server API"
#: searx/webutils.py:77
msgid "Suspended"
msgstr "Sospeso"
#: searx/webutils.py:317
msgid "{minutes} minute(s) ago"
msgstr "di {minutes} minuti fa"
#: searx/webutils.py:318
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
msgstr "di {hours} ore e {minutes} minuti fa"
#: searx/answerers/random/answerer.py:73
msgid "Random value generator"
msgstr "Generatore di numeri casuali"
#: searx/answerers/random/answerer.py:74
msgid "Generate different random values"
msgstr "Genera più numeri casuali"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:47
msgid "Statistics functions"
msgstr "Funzioni statistiche"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:48
msgid "Compute {functions} of the arguments"
msgstr "Calcola {functions} degli argomenti"
#: searx/engines/openstreetmap.py:160
msgid "Get directions"
msgstr "Ricevi direzioni"
#: searx/engines/pdbe.py:96
msgid "{title} (OBSOLETE)"
msgstr "{title} (OBSOLETO)"
#: searx/engines/pdbe.py:103
msgid "This entry has been superseded by"
msgstr "Questa voce è stata sostituita da"
#: searx/engines/qwant.py:220
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: searx/engines/seekr.py:194 searx/engines/zlibrary.py:129
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: searx/engines/semantic_scholar.py:81
msgid ""
"{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to "
"{lastCitationVelocityYear}"
msgstr ""
"{numCitations} citazioni dall anno {firstCitationVelocityYear} fino al "
"{lastCitationVelocityYear}"
#: searx/engines/tineye.py:40
msgid ""
"Could not read that image url. This may be due to an unsupported file "
"format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or"
" WebP."
msgstr ""
"Impossibile leggere l'URL dell'immagine. Ciò potrebbe essere dovuto a un "
"formato del file non supportato. TinEye supporta solo immagini JPEG, PNG,"
" GIF, BMP, TIFF o Web."
#: searx/engines/tineye.py:46
msgid ""
"The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of"
" visual detail to successfully identify matches."
msgstr ""
"L'immagine è troppo semplice per trovare corrispondenze. TinEye richiede "
"un maggiore livello di dettagli visivi per identificare corrispondenze "
"con successo."
#: searx/engines/tineye.py:52
msgid "The image could not be downloaded."
msgstr "L'immagine non può essere scaricata."
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Morning"
msgstr "Mattina"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Noon"
msgstr "Mezzogiorno"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Evening"
msgstr "Sera"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Night"
msgstr "Notte"
#: searx/engines/zlibrary.py:130
msgid "Book rating"
msgstr "Valutazione del libro"
#: searx/engines/zlibrary.py:131
msgid "File quality"
msgstr "Qualità del file"
#: searx/plugins/hash_plugin.py:24
msgid "Converts strings to different hash digests."
msgstr "Converte le stringhe in diversi digest di hash."
#: searx/plugins/hash_plugin.py:52
msgid "hash digest"
msgstr "digest dell'hash"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:9
msgid "Hostname replace"
msgstr "Sostituzione del nome host"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:10
msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname"
msgstr ""
"Riscrivere gli hostname dei risultati o rimuovere i risultati in base "
"all'hostname"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9
msgid "Open Access DOI rewrite"
msgstr "Reindirizzamento Open Access DOI"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10
msgid ""
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications "
"when available"
msgstr ""
"Se possibile, evita il paywall di una pubblicazione reindirizzando ad una"
" versione ad accesso libero"
#: searx/plugins/search_on_category_select.py:19
msgid "Search on category select"
msgstr "Cerca nella categoria selezionata"
#: searx/plugins/search_on_category_select.py:20
msgid ""
"Perform search immediately if a category selected. Disable to select "
"multiple categories. (JavaScript required)"
msgstr ""
"Esegui la ricerca immediatamente se una categoria è selezionata. "
"Disabilita questa opzione se vuoi selezionare più categorie. (Javascript "
"necessario)"
#: searx/plugins/self_info.py:10
msgid "Self Information"
msgstr "Informazioni su di sé"
#: searx/plugins/self_info.py:11
msgid ""
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query "
"contains \"user agent\"."
msgstr ""
"Mostra il tuo IP se hai cercato \"ip\" ed il tuo user agent se hai "
"cercato \"user agent\"."
#: searx/plugins/tor_check.py:25
msgid "Tor check plugin"
msgstr "Plugin di verifica tor"
#: searx/plugins/tor_check.py:28
msgid ""
"This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and "
"informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG."
msgstr ""
"Questo plugin controlla se l'indirizzo richiesto è un nodo di uscita di "
"Tor e informa l'utente se lo è; come check.torproject.org, ma da SearXNG."
#: searx/plugins/tor_check.py:62
msgid ""
"Could not download the list of Tor exit-nodes from: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
msgstr ""
"Non ho potuto scaricare la lista dei nodi di uscita di Tor da: "
"https://check.torproject.org?exit-addresses"
#: searx/plugins/tor_check.py:78
msgid ""
"You are using Tor and it looks like you have this external IP address: "
"{ip_address}"
msgstr ""
"Stai usando Tor e sembra che tu abbia il seguente indirizzo IP: "
"{ip_address}"
#: searx/plugins/tor_check.py:86
msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}"
msgstr "Non stai usando Tor e il tuo indirizzo IP esterno è: {ip_address}"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29
msgid "Tracker URL remover"
msgstr "Rimuovi URL traccianti"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
msgstr "Elimina elementi traccianti dai link dei risultati"
#: searx/plugins/vim_hotkeys.py:3
msgid "Vim-like hotkeys"
msgstr "Scorciatoie in stile Vim"
#: searx/plugins/vim_hotkeys.py:4
msgid ""
"Navigate search results with Vim-like hotkeys (JavaScript required). "
"Press \"h\" key on main or result page to get help."
msgstr ""
"Usa comandi in stile Vim per navigare tra i risultati (JavaScript "
"necessario). Premi il tasto \"h\" per visualizzare la finestra d'aiuto."
#: searx/templates/simple/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina non trovata"
#: searx/templates/simple/404.html:6
#, python-format
msgid "Go to %(search_page)s."
msgstr "Vai a %(search_page)s."
#: searx/templates/simple/404.html:6
msgid "search page"
msgstr "cerca nella pagina"
#: searx/templates/simple/base.html:49
msgid "About"
msgstr "A proposito"
#: searx/templates/simple/base.html:53
msgid "Donate"
msgstr "Dona"
#: searx/templates/simple/base.html:57
#: searx/templates/simple/preferences.html:156
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: searx/templates/simple/base.html:67
msgid "Powered by"
msgstr "Offerto da"
#: searx/templates/simple/base.html:67
msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine"
msgstr "un meta-motore di ricerca web, open source e rispettoso della privacy"
#: searx/templates/simple/base.html:68
msgid "Source code"
msgstr "Codice sorgente"
#: searx/templates/simple/base.html:69
msgid "Issue tracker"
msgstr "Tracker problemi"
#: searx/templates/simple/base.html:70 searx/templates/simple/stats.html:18
msgid "Engine stats"
msgstr "Statistiche dei motori"
#: searx/templates/simple/base.html:72
msgid "Public instances"
msgstr "Istanze pubbliche"
#: searx/templates/simple/base.html:75
msgid "Privacy policy"
msgstr "Politica sulla riservatezza"
#: searx/templates/simple/base.html:78
msgid "Contact instance maintainer"
msgstr "Contatta il manutentore dell'istanza"
#: searx/templates/simple/categories.html:24
msgid "Click on the magnifier to perform search"
msgstr "Premi sull'icona della lente per avviare la ricerca"
#: searx/templates/simple/macros.html:36
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: searx/templates/simple/macros.html:37
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "cached"
msgstr "cache"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "proxied"
msgstr "proxy"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:64
msgid "Start submiting a new issue on GitHub"
msgstr "Segnala un nuovo problema su GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:66
msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub"
msgstr "Cerca bug esistenti riguardo questo motore su GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:69
msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter"
msgstr ""
"Confermo che non ci sono bug esistenti riguardo il problema che ho "
"riscontrato"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:71
msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report"
msgstr ""
"Se questa è un'istanza pubblica, per favore specifica l'URL nella "
"segnalazione del bug"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:72
msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
msgstr ""
"Segnala un nuovo problema su Github, includendo le informazioni sopra "
"citate"
#: searx/templates/simple/preferences.html:65
msgid "No HTTPS"
msgstr "No HTTPS"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:14
#: searx/templates/simple/preferences.html:69
#: searx/templates/simple/preferences.html:70
msgid "View error logs and submit a bug report"
msgstr "Visualizza i registri degli errori e invia una segnalazione di bug"
#: searx/templates/simple/preferences.html:74
msgid "!bang for this engine"
msgstr "esegui un !bang per questo motore"
#: searx/templates/simple/preferences.html:80
msgid "!bang for its categories"
msgstr "esegui un !bang per le sue categorie"
#: searx/templates/simple/preferences.html:102
#: searx/templates/simple/stats.html:64
msgid "Median"
msgstr "Mediano"
#: searx/templates/simple/preferences.html:103
#: searx/templates/simple/stats.html:70
msgid "P80"
msgstr "P80"
#: searx/templates/simple/preferences.html:104
#: searx/templates/simple/stats.html:76
msgid "P95"
msgstr "P95"
#: searx/templates/simple/preferences.html:136
msgid "Failed checker test(s): "
msgstr "Test di controllo fallito(i): "
#: searx/templates/simple/preferences.html:138
msgid "Errors:"
msgstr "Errori:"
#: searx/templates/simple/preferences.html:162
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: searx/templates/simple/preferences.html:165
msgid "Default categories"
msgstr "Categorie predefinite"
#: searx/templates/simple/preferences.html:187
msgid "User interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: searx/templates/simple/preferences.html:204
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: searx/templates/simple/preferences.html:217
msgid "Engines"
msgstr "Motori"
#: searx/templates/simple/preferences.html:219
msgid "Currently used search engines"
msgstr "Motori di ricerca attualmente in uso"
#: searx/templates/simple/preferences.html:227
msgid "Special Queries"
msgstr "Richieste speciali"
#: searx/templates/simple/preferences.html:233
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
#: searx/templates/simple/results.html:23
msgid "Answers"
msgstr "Risposte"
#: searx/templates/simple/results.html:38
msgid "Number of results"
msgstr "Numero di risultati"
#: searx/templates/simple/results.html:44
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: searx/templates/simple/results.html:73
msgid "Try searching for:"
msgstr "Prova a cercare:"
#: searx/templates/simple/results.html:105
msgid "Back to top"
msgstr "Torna in cima"
#: searx/templates/simple/results.html:123
msgid "Previous page"
msgstr "pagina precedente"
#: searx/templates/simple/results.html:140
msgid "Next page"
msgstr "pagina successiva"
#: searx/templates/simple/search.html:3
msgid "Display the front page"
msgstr "Visualizza la pagina principale"
#: searx/templates/simple/search.html:9
#: searx/templates/simple/simple_search.html:5
msgid "Search for..."
msgstr "Cerca..."
#: searx/templates/simple/search.html:10
#: searx/templates/simple/simple_search.html:6
msgid "clear"
msgstr "svuota"
#: searx/templates/simple/search.html:11
#: searx/templates/simple/simple_search.html:7
msgid "search"
msgstr "cerca"
#: searx/templates/simple/stats.html:21
msgid "There is currently no data available. "
msgstr "Non ci sono dati attualmente disponibili. "
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:18
#: searx/templates/simple/stats.html:25
msgid "Engine name"
msgstr "Nome del motore"
#: searx/templates/simple/stats.html:26
msgid "Scores"
msgstr "Punteggio"
#: searx/templates/simple/stats.html:27
msgid "Result count"
msgstr "Conteggio dei risultati"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25
#: searx/templates/simple/stats.html:28
msgid "Response time"
msgstr "Tempo di risposta"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29
#: searx/templates/simple/stats.html:29
msgid "Reliability"
msgstr "Affidabilità"
#: searx/templates/simple/stats.html:59
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: searx/templates/simple/stats.html:60
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: searx/templates/simple/stats.html:61
msgid "Processing"
msgstr "Elaborazione"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Warnings"
msgstr "Avvisi"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Errors and exceptions"
msgstr "Errori e eccezioni"
#: searx/templates/simple/stats.html:105
msgid "Exception"
msgstr "Eccezione"
#: searx/templates/simple/stats.html:107
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: searx/templates/simple/stats.html:109
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#: searx/templates/simple/stats.html:111
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"
#: searx/templates/simple/stats.html:119
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: searx/templates/simple/stats.html:120
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#: searx/templates/simple/stats.html:121
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: searx/templates/simple/stats.html:128
msgid "Checker"
msgstr "Controllore"
#: searx/templates/simple/stats.html:131
msgid "Failed test"
msgstr "Test fallito"
#: searx/templates/simple/stats.html:132
msgid "Comment(s)"
msgstr "Commento(i)"
#: searx/templates/simple/elements/apis.html:3
msgid "Download results"
msgstr "Scarica i risultati"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:3
msgid "Messages from the search engines"
msgstr "Messaggi dai motori di ricerca"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:8
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:9
msgid "Engines cannot retrieve results"
msgstr "I motori di ricerca non riescono a recuperare risultati"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3
msgid "Search URL"
msgstr "URL della ricerca"
#: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:2
msgid "Search language"
msgstr "Lingua di ricerca"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:7
msgid "Default language"
msgstr "Lingua predefinita"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:11
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:21
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2
msgid "SafeSearch"
msgstr "Ricerca Sicura"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7
msgid "Strict"
msgstr "Severa"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11
msgid "Moderate"
msgstr "Moderata"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:22
msgid "Time range"
msgstr "Intervallo di tempo"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
msgid "Anytime"
msgstr "Qualsiasi data"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
msgid "Last day"
msgstr "Ultimo giorno"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
msgid "Last week"
msgstr "Ultima settimana"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
msgid "Last month"
msgstr "Ultimo mese"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
msgid "Last year"
msgstr "Ultimo anno"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
msgid "Information!"
msgstr "Informazione!"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
msgid "currently, there are no cookies defined."
msgstr "Attualmente non ci sono cookie definiti."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:3
msgid "Sorry!"
msgstr "Scusa!"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:4
msgid ""
"we didn't find any results. Please use another query or search in more "
"categories."
msgstr ""
"non abbiamo trovato alcun risultato. Prova una nuova ricerca, o cerca in "
"più categorie."
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:17
msgid "Allow"
msgstr "Autorizza"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
msgstr "Questa è la lista dei moduli di risposta istantanea di SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29
msgid "This is the list of plugins."
msgstr "Questa è la lista di plugins."
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2
msgid "Autocomplete"
msgstr "Completamento automatico"
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15
msgid "Find stuff as you type"
msgstr "Visualizza risultati mentre digiti"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2
msgid "Center Alignment"
msgstr "Allinea al centro"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14
msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
msgstr "Mostra i risultati al centro della pagina (Oscar layout)."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2
msgid ""
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your "
"computer."
msgstr ""
"Questa è la lista di cookies e i loro valori che SearXNG sta salvando sul"
" tuo computer."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3
msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
msgstr "Con questa lista, potete valutare la trasparenza di SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9
msgid "Cookie name"
msgstr "Nome del cookie"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
msgstr "URL di ricerca delle preferenze attualmente salvate"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32
msgid ""
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by "
"leaking data to the clicked result sites."
msgstr ""
"Nota: specificare impostazioni personalizzate nell'URL di ricerca può "
"ridurre la privacy facendo trapelare dati ai siti cliccati."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
msgstr "URL per ripristinare le tue preferenze in un altro browser"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:44
msgid ""
"Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync "
"preferences across devices."
msgstr ""
"Specificare impostazioni personalizzate nel URL delle preferenze può "
"essere usato per sincronizzare le preferenze su più dispositivi."
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2
msgid "Open Access DOI resolver"
msgstr "Resolver Open Access DOI"
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14
msgid "Select service used by DOI rewrite"
msgstr "Seleziona il servizio usato dalla riscrittura DOI"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9
msgid ""
"This tab does not exists in the user interface, but you can search in "
"these engines by its !bangs."
msgstr ""
"Questa scheda non esiste nellinterfaccia utente, ma puoi effettuare "
"ricerche in questi motori tramite i suoi !bang."
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:19
msgid "!bang"
msgstr "!bang"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:20
msgid "Supports selected language"
msgstr "La lingua selezionata è disponibile"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27
msgid "Max time"
msgstr "Tempo massimo"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2
msgid ""
"These settings are stored in your cookies, this allows us not to store "
"this data about you."
msgstr ""
"Le impostazioni vengono salvate nei tuoi cookie, consentendoci di non "
"conservare dati su di te."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3
msgid ""
"These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to "
"track you."
msgstr ""
"Questi cookie servono solo ad offrirti un servizio migliore. Non li "
"usiamo per tracciarti."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9
msgid "Reset defaults"
msgstr "Reimposta ai valori di default"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2
msgid "Image proxy"
msgstr "Proxy immagini"
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14
msgid "Proxying image results through SearXNG"
msgstr "Proxy dei risultati delle immagini attraverso SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Scorrimento infinito"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14
msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
msgstr ""
"Carica automaticamente la pagina successiva quando si scorre sino alla "
"fine della pagina attuale"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:24
msgid "What language do you prefer for search?"
msgstr "Che lingua preferisci per eseguire la ricerca?"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:25
msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query."
msgstr ""
"Scegli la funzione di Auto-rilevamento per far scegliere a SearXNG la "
"lingua da usare nella tua ricerca."
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:2
msgid "HTTP Method"
msgstr "Metodo HTTP"
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:14
msgid "Change how forms are submitted"
msgstr "Modifica come vengono inviati i moduli"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2
msgid "Query in the page's title"
msgstr "Query nel titolo della pagina"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14
msgid ""
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser "
"can record this title"
msgstr ""
"Quando è abilitato, il titolo della pagina dei risultati contiene la tua "
"ricerca. Il tuo browser può registrare questo titolo"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2
msgid "Results on new tabs"
msgstr "Risultati in una nuova scheda"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14
msgid "Open result links on new browser tabs"
msgstr "Apri i risultati in nuove schede del browser"
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20
msgid "Filter content"
msgstr "Filtro famiglia"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14
msgid "Change SearXNG layout"
msgstr "Cambia la disposizione di SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19
msgid "Theme style"
msgstr "Stile tema"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
msgstr "Seleziona automatico per seguire le impostazioni del tuo browser"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2
msgid "Engine tokens"
msgstr "Tokens del motore"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9
msgid "Access tokens for private engines"
msgstr "Tokens di accesso per motori privati"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2
msgid "Interface language"
msgstr "Lingua dell'interfaccia"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14
msgid "Change the language of the layout"
msgstr "Cambia la lingua dell'interfaccia"
#: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13
msgid "repo"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "show media"
msgstr "mostra media"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "hide media"
msgstr "nascondi media"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
msgid "This site did not provide any description."
msgstr "Questo sito non fornisce nessuna descrizione."
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
msgid "Engine"
msgstr "Motore"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
msgid "View source"
msgstr "Guarda la fonte"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
msgid "address"
msgstr "indirizzo"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "show map"
msgstr "mostra mappa"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "hide map"
msgstr "nascondi mappa"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5
msgid "Published date"
msgstr "Data di pubblicazione"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9
msgid "Journal"
msgstr "Giornale"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22
msgid "Editor"
msgstr "Redattore"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23
msgid "Publisher"
msgstr "Editore"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6
msgid "magnet link"
msgstr "link magnet"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
msgid "torrent file"
msgstr "file torrent"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Seeder"
msgstr "Seeder"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Leecher"
msgstr "Leecher"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11
msgid "Filesize"
msgstr "Dimensioni file"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
msgid "kiB"
msgstr "kiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20
msgid "Number of Files"
msgstr "Numero di file"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "show video"
msgstr "mostra video"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "hide video"
msgstr "nascondi video"
#~ msgid "Engine time (sec)"
#~ msgstr "Tempo del motore (secondi)"
#~ msgid "Page loads (sec)"
#~ msgstr " Caricamento della pagina (secondi)"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errori"
#~ msgid "CAPTCHA required"
#~ msgstr "CAPTCHA richiesto"
#~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible"
#~ msgstr "Se possible, converti gli indirizzi HTTP in HTTPS"
#~ msgid ""
#~ "Results are opened in the same "
#~ "window by default. This plugin "
#~ "overwrites the default behaviour to open"
#~ " links on new tabs/windows. (JavaScript "
#~ "required)"
#~ msgstr ""
#~ "Di base i risultati sono aperti "
#~ "nella stessa finestra. Questa estensione "
#~ "fa sì invece che vengano mostrati "
#~ "in nuove schede/finestre. (Javascript "
#~ "necessario)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colore"
#~ msgid "Blue (default)"
#~ msgstr "Blu (predefinito)"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Viola"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Ciano"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Arancione"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rosso"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blocca"
#~ msgid "original context"
#~ msgstr "contesto originale"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugin"
#~ msgid "Answerers"
#~ msgstr "Risponditori"
#~ msgid "Avg. time"
#~ msgstr "Tempo medio"
#~ msgid "show details"
#~ msgstr "mostra dettagli"
#~ msgid "hide details"
#~ msgstr "nascondi dettagli"
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Carica altro..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Caricamento..."
#~ msgid "Change searx layout"
#~ msgstr "Cambia l'aspetto di searx"
#~ msgid "Proxying image results through searx"
#~ msgstr "Usa un proxy per le immagini ottenute attraverso searx"
#~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules."
#~ msgstr "Questa è la lista dei moduli searx con risposta immediata"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of cookies and"
#~ " their values searx is storing on "
#~ "your computer."
#~ msgstr "Qui puoi vedere i cookie che vengono conservati sul tuo computer."
#~ msgid "With that list, you can assess searx transparency."
#~ msgstr "In questo modo, puoi constatare la trasparenza di searx."
#~ msgid "It look like you are using searx first time."
#~ msgstr "Sembra che tu stia utilizzando searx per la prima volta."
#~ msgid "Please, try again later or find another searx instance."
#~ msgstr "Riprova nuovamente o cerca un'altra istanza di searx."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temi"
#~ msgid "Reliablity"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the result page's title"
#~ " contains your query. Your browser "
#~ "can record this title."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metodo"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Impostazioni avanzate"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Lingua"
#~ msgid "broken"
#~ msgstr "rotto"
#~ msgid "supported"
#~ msgstr "supportato"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "non supportato"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "informazioni"
#~ msgid "Avg."
#~ msgstr "Avg."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interfaccia utente"
#~ msgid "Choose style for this theme"
#~ msgstr "Scegli lo stile per questo tema"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stile"
#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr "Mostra le impostazioni avanzate"
#~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra il pannello delle impostazioni "
#~ "avanzate nella pagina iniziale per "
#~ "impostazione predefinita"
#~ msgid "Allow all"
#~ msgstr "Permetti tutto"
#~ msgid "Disable all"
#~ msgstr "Disattiva tutto"
#~ msgid "Selected language"
#~ msgstr "Lingua selezionata"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Richiesta"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "salva"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "indietro"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Collegamenti"
#~ msgid "RSS subscription"
#~ msgstr "Abbonamento RSS"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Risultati della ricerca"
#~ msgid "next page"
#~ msgstr "pagina successiva"
#~ msgid "previous page"
#~ msgstr "pagina precedente"
#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Cerca"
#~ msgid "Clear search"
#~ msgstr "Svuota ricerca"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Svuota"
#~ msgid "stats"
#~ msgstr "statistiche"
#~ msgid "Heads up!"
#~ msgstr "Avviso!"
#~ msgid "It look like you are using SearXNG first time."
#~ msgstr "Sembra che sia la prima volta che usi SearXNG."
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Ottimo!"
#~ msgid "Settings saved successfully."
#~ msgstr "Impostazioni salvate con successo."
#~ msgid "Oh snap!"
#~ msgstr "Mannaggia!"
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Qualcosa è andato storto."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Get image"
#~ msgstr "Visualizza immagine"
#~ msgid "Center Alignment"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "preferenze"
#~ msgid "Scores per result"
#~ msgstr "Punteggio per risultato"
#~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine"
#~ msgstr "un metamotore di ricerca personalizzabile e rispettoso della privacy"
#~ msgid "No abstract is available for this publication."
#~ msgstr "Nessun sommario disponibile per questa pubblicazione."
#~ msgid "Self Informations"
#~ msgstr "Informazioni su di sé"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submited, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il metodo di richiesta HTTP"
#~ " (<a "
#~ "href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Messaggio_di_richiesta\""
#~ " rel=\"external\">Cos'è un metodo di "
#~ "richiesta?</a>)"
#~ msgid ""
#~ "This plugin checks if the address "
#~ "of the request is a TOR exit "
#~ "node, and informs the user if it"
#~ " is, like check.torproject.org but from "
#~ "searxng."
#~ msgstr ""
#~ "Questo plugin controlla se l'indirizzo "
#~ "della richiesta è un nodo di "
#~ "uscita di TOR e informa l'utente "
#~ "se lo è. Simile a check.torproject.org"
#~ " ma fornito da searxng."
#~ msgid ""
#~ "The TOR exit node list "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
#~ "unreachable."
#~ msgstr ""
#~ "La lista dei nodi d'uscita TOR non"
#~ " è raggiungibile (https://check.torproject.org/exit-"
#~ "addresses)."
#~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Stai usando TOR. Il tuo indirizzo IP risulta essere : {ip_address}."
#~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Non stai usando TOR. Il tuo indirizzo IP sembra essere: {ip_address}."
#~ msgid ""
#~ "The could not download the list of"
#~ " Tor exit-nodes from "
#~ "https://check.torproject.org/exit-addresses."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You are using Tor. It looks like"
#~ " you have this external IP address:"
#~ " {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Autodetect search language"
#~ msgstr "Rileva automaticamente la lingua di ricerca"
#~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it."
#~ msgstr ""
#~ "Rileva automaticamente la lingua di "
#~ "ricerca della query e passa ad "
#~ "essa."
#~ msgid "others"
#~ msgstr "altri"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results, but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Questa scheda non viene mostrata per "
#~ "i risultati di ricerca, ma puoi "
#~ "cercare i motori elencati qui usando "
#~ "i bang."
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Scorciatoia"
#~ msgid "!bang"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This tab dues not exists in the"
#~ " user interface, but you can search"
#~ " in these engines by its !bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Questa scheda non esiste nellinterfaccia "
#~ "utente, ma puoi effettuare ricerche in"
#~ " questi motori tramite i suoi !bang."
#~ msgid "Engines cannot retrieve results."
#~ msgstr "I motori di ricerca non riescono a recuperare risultati."
#~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance."
#~ msgstr "Riprova più tardi o trova un'altra istanza SearXNG."
#~ msgid ""
#~ "Redirect to open-access versions of "
#~ "publications when available (plugin required)"
#~ msgstr ""
#~ "Indirizza a versioni open-access delle"
#~ " pubblicazioni quando disponibili (plugin "
#~ "richiesto)"
#~ msgid "Bang"
#~ msgstr "!bang"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submitted, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il metodo di richiesta HTTP"
#~ " (<a "
#~ "href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Messaggio_di_richiesta\""
#~ " rel=\"external\">Cos'è un metodo di "
#~ "richiesta?</a>)"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Spento"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Disabilitato"