# Basque translations for . # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the project. # # Translators: # beriain, 2018 # beriain, 2018-2019 # beriain, 2020-2021 # Txopi , 2016 # beriain , 2022. # Markus Heiser , 2023. # return42 , 2023, 2024. # alexgabi , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: searx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-27 16:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-11 04:54+0000\n" "Last-Translator: alexgabi \n" "Language: eu\n" "Language-Team: Basque " "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n" #. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING'] #: searx/searxng.msg msgid "without further subgrouping" msgstr "Itzuli" #. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY'] #: searx/searxng.msg msgid "other" msgstr "beste bat" #. CATEGORY_NAMES['FILES'] #: searx/searxng.msg msgid "files" msgstr "fitxategiak" #. CATEGORY_NAMES['GENERAL'] #: searx/searxng.msg msgid "general" msgstr "orokorra" #. CATEGORY_NAMES['MUSIC'] #: searx/searxng.msg msgid "music" msgstr "musika" #. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA'] #: searx/searxng.msg msgid "social media" msgstr "sare sozialak" #. CATEGORY_NAMES['IMAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "images" msgstr "irudiak" #. CATEGORY_NAMES['VIDEOS'] #: searx/searxng.msg msgid "videos" msgstr "bideoak" #. CATEGORY_NAMES['RADIO'] #: searx/engines/radio_browser.py:103 searx/searxng.msg msgid "radio" msgstr "irratia" #. CATEGORY_NAMES['TV'] #: searx/searxng.msg msgid "tv" msgstr "" #. CATEGORY_NAMES['IT'] #: searx/searxng.msg msgid "it" msgstr "informatika" #. CATEGORY_NAMES['NEWS'] #: searx/searxng.msg msgid "news" msgstr "berriak" #. CATEGORY_NAMES['MAP'] #: searx/searxng.msg msgid "map" msgstr "mapa" #. CATEGORY_NAMES['ONIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "onions" msgstr "tipulak" #. CATEGORY_NAMES['SCIENCE'] #: searx/searxng.msg msgid "science" msgstr "zientzia" #. CATEGORY_GROUPS['APPS'] #: searx/searxng.msg msgid "apps" msgstr "aplikazioak" #. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES'] #: searx/searxng.msg msgid "dictionaries" msgstr "hiztegiak" #. CATEGORY_GROUPS['LYRICS'] #: searx/searxng.msg msgid "lyrics" msgstr "letrak" #. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "packages" msgstr "paketeak" #. CATEGORY_GROUPS['Q_A'] #: searx/searxng.msg msgid "q&a" msgstr "Galdera eta erantzunak" #. CATEGORY_GROUPS['REPOS'] #: searx/searxng.msg msgid "repos" msgstr "biltegiak" #. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS'] #: searx/searxng.msg msgid "software wikis" msgstr "software wikiak" #. CATEGORY_GROUPS['WEB'] #: searx/searxng.msg msgid "web" msgstr "web" #. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "scientific publications" msgstr "argitalpen zientifikoak" #. STYLE_NAMES['AUTO'] #: searx/searxng.msg msgid "auto" msgstr "automatikoa" #. STYLE_NAMES['LIGHT'] #: searx/searxng.msg msgid "light" msgstr "argia" #. STYLE_NAMES['DARK'] #: searx/searxng.msg msgid "dark" msgstr "iluna" #. BRAND_CUSTOM_LINKS['UPTIME'] #: searx/searxng.msg msgid "Uptime" msgstr "Epea" #. BRAND_CUSTOM_LINKS['ABOUT'] #: searx/searxng.msg searx/templates/simple/base.html:50 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #. WEATHER_TERMS['AVERAGE TEMP.'] #: searx/searxng.msg msgid "Average temp." msgstr "" #. WEATHER_TERMS['CLOUD COVER'] #: searx/searxng.msg msgid "Cloud cover" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['CONDITION'] #: searx/searxng.msg msgid "Condition" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['CURRENT CONDITION'] #: searx/searxng.msg msgid "Current condition" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['EVENING'] #: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg msgid "Evening" msgstr "Arratsaldean" #. WEATHER_TERMS['FEELS LIKE'] #: searx/searxng.msg msgid "Feels like" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['HUMIDITY'] #: searx/searxng.msg msgid "Humidity" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['MAX TEMP.'] #: searx/searxng.msg msgid "Max temp." msgstr "" #. WEATHER_TERMS['MIN TEMP.'] #: searx/searxng.msg msgid "Min temp." msgstr "" #. WEATHER_TERMS['MORNING'] #: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg msgid "Morning" msgstr "Goizean" #. WEATHER_TERMS['NIGHT'] #: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg msgid "Night" msgstr "Gauean" #. WEATHER_TERMS['NOON'] #: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg msgid "Noon" msgstr "Eguerdian" #. WEATHER_TERMS['PRESSURE'] #: searx/searxng.msg msgid "Pressure" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['SUNRISE'] #: searx/searxng.msg msgid "Sunrise" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['SUNSET'] #: searx/searxng.msg msgid "Sunset" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['TEMPERATURE'] #: searx/searxng.msg msgid "Temperature" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['UV INDEX'] #: searx/searxng.msg msgid "UV index" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['VISIBILITY'] #: searx/searxng.msg msgid "Visibility" msgstr "" #. WEATHER_TERMS['WIND'] #: searx/searxng.msg msgid "Wind" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['SUBSCRIBERS'] #: searx/searxng.msg msgid "subscribers" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['POSTS'] #: searx/searxng.msg msgid "posts" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['ACTIVE USERS'] #: searx/searxng.msg msgid "active users" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['COMMENTS'] #: searx/searxng.msg msgid "comments" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['USER'] #: searx/searxng.msg msgid "user" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['COMMUNITY'] #: searx/searxng.msg msgid "community" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['POINTS'] #: searx/searxng.msg msgid "points" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['TITLE'] #: searx/searxng.msg msgid "title" msgstr "" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['AUTHOR'] #: searx/searxng.msg msgid "author" msgstr "" #: searx/webapp.py:330 msgid "No item found" msgstr "Ez da elementurik aurkitu" #: searx/engines/qwant.py:281 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:23 searx/webapp.py:332 msgid "Source" msgstr "Iturria" #: searx/webapp.py:334 msgid "Error loading the next page" msgstr "Errorea hurrengo orrialdea kargatzean" #: searx/webapp.py:491 searx/webapp.py:887 msgid "Invalid settings, please edit your preferences" msgstr "Ezarpen baliogabeak, editatu zure hobespenak" #: searx/webapp.py:507 msgid "Invalid settings" msgstr "Ezarpen baliogabeak" #: searx/webapp.py:584 searx/webapp.py:666 msgid "search error" msgstr "bilaketa akatsa" #: searx/webutils.py:36 msgid "timeout" msgstr "itxarote-denbora" #: searx/webutils.py:37 msgid "parsing error" msgstr "analizatze errorea" #: searx/webutils.py:38 msgid "HTTP protocol error" msgstr "HTTP protokoloaren errorea" #: searx/webutils.py:39 msgid "network error" msgstr "sareko errorea" #: searx/webutils.py:40 msgid "SSL error: certificate validation has failed" msgstr "SSL errorea: ziurtagiria baliozkotzeak huts egin du" #: searx/webutils.py:42 msgid "unexpected crash" msgstr "ustekabeko kraskatzea" #: searx/webutils.py:49 msgid "HTTP error" msgstr "HTTP errorea" #: searx/webutils.py:50 msgid "HTTP connection error" msgstr "HTTP konexioaren errorea" #: searx/webutils.py:56 msgid "proxy error" msgstr "proxy-aren errorea" #: searx/webutils.py:57 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: searx/webutils.py:58 msgid "too many requests" msgstr "eskaera gehiegi" #: searx/webutils.py:59 msgid "access denied" msgstr "sarbidea ukatua" #: searx/webutils.py:60 msgid "server API error" msgstr "API zerbitzariaren errorea" #: searx/webutils.py:79 msgid "Suspended" msgstr "Etenda" #: searx/webutils.py:314 msgid "{minutes} minute(s) ago" msgstr "duela {minutes} minutu" #: searx/webutils.py:315 msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago" msgstr "duela {hours} ordu eta {minutes} minutu" #: searx/answerers/random/answerer.py:75 msgid "Random value generator" msgstr "Ausazko balio sortzailea" #: searx/answerers/random/answerer.py:76 msgid "Generate different random values" msgstr "Ausazko balio ezberdinak sortu" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:48 msgid "Statistics functions" msgstr "Funtzio estatistikoak" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:49 msgid "Compute {functions} of the arguments" msgstr "Kalkulatu argumentuen {funtzioak}" #: searx/engines/openstreetmap.py:159 msgid "Get directions" msgstr "Lortu jarraibideak" #: searx/engines/pdbe.py:96 msgid "{title} (OBSOLETE)" msgstr "{title} (ZAHARKITUA)" #: searx/engines/pdbe.py:103 msgid "This entry has been superseded by" msgstr "Sarrera hau hurrengoarekin ordezkatu da" #: searx/engines/qwant.py:283 msgid "Channel" msgstr "Kanala" #: searx/engines/radio_browser.py:105 msgid "bitrate" msgstr "bit emaria" #: searx/engines/radio_browser.py:106 msgid "votes" msgstr "botoak" #: searx/engines/radio_browser.py:107 msgid "clicks" msgstr "klikak" #: searx/engines/seekr.py:193 searx/engines/yummly.py:71 #: searx/engines/zlibrary.py:128 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: searx/engines/semantic_scholar.py:78 msgid "" "{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to " "{lastCitationVelocityYear}" msgstr "" "{numCitations} aipamen {firstCitationVelocityYear} urtetik " "{lastCitationVelocityYear} bitartekoak" #: searx/engines/tineye.py:39 msgid "" "Could not read that image url. This may be due to an unsupported file " "format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or" " WebP." msgstr "" "Ezin izan da irudiaren URLa irakurri. Baliteke hori onartzen ez den " "fitxategi-formatu baten ondorioz izatea. TinEye-k JPEG, PNG, GIF, BMP, " "TIFF edo WebP diren irudiak soilik onartzen ditu." #: searx/engines/tineye.py:45 msgid "" "The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of" " visual detail to successfully identify matches." msgstr "" "Irudia sinpleegia da antzekoak aurkitzeko. TinEye-k oinarrizko xehetasun " "bisual bat behar du antzekoak ongi identifikatzeko." #: searx/engines/tineye.py:51 msgid "The image could not be downloaded." msgstr "Ezin izan da deskargatu irudia." #: searx/engines/zlibrary.py:129 msgid "Book rating" msgstr "Liburuaren balorazioa" #: searx/engines/zlibrary.py:130 msgid "File quality" msgstr "Fitxategiaren kalitatea" #: searx/plugins/hash_plugin.py:10 msgid "Converts strings to different hash digests." msgstr "Kateak traola laburpen desberdinetara bihurtzen ditu." #: searx/plugins/hash_plugin.py:38 msgid "hash digest" msgstr "traola laburpena" #: searx/plugins/hostname_replace.py:12 msgid "Hostname replace" msgstr "Ostalariaren izena ordezkatu" #: searx/plugins/hostname_replace.py:13 msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname" msgstr "" "Berridatzi emaitzen ostalari-izenak edo kendu emaitzak ostalari-izenaren " "arabera" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:12 msgid "Open Access DOI rewrite" msgstr "Berridatzi Open Access DOI" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:13 msgid "" "Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications " "when available" msgstr "" "Saihestu ordain-hormak argitalpenen sarbide irekiko bertsioetara " "birbideratuz, ahal denean" #: searx/plugins/self_info.py:9 msgid "Self Information" msgstr "Norberaren informazioa" #: searx/plugins/self_info.py:10 msgid "" "Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query " "contains \"user agent\"." msgstr "" "Zure IPa bistaratzen du kontsulta \"ip\" bada eta zure erabiltzaile-" "agentea kontsultak \"erabiltzaile-agentea\" badu." #: searx/plugins/tor_check.py:24 msgid "Tor check plugin" msgstr "Tor check plugina" #: searx/plugins/tor_check.py:27 msgid "" "This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and " "informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG." msgstr "" "Plugin honek eskaeraren helbidea Tor-eko irteera-nodo bat den egiaztatzen" " du eta hala ote den jakinarazten dio erabiltzaileari; " "check.torproject.org bezala, baina SearXNG-tik." #: searx/plugins/tor_check.py:61 msgid "" "Could not download the list of Tor exit-nodes from: " "https://check.torproject.org/exit-addresses" msgstr "" "Ezin izan da Tor irteera-nodoen zerrenda deskargatu: " "https://check.torproject.org/exit-addresses" #: searx/plugins/tor_check.py:77 msgid "" "You are using Tor and it looks like you have this external IP address: " "{ip_address}" msgstr "" "Tor erabiltzen ari zara eta kanpoko IP helbide hau duzula dirudi: " "{ip_address}" #: searx/plugins/tor_check.py:85 msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}" msgstr "Ez zara Tor erabiltzen ari eta kanpoko IP helbide hau duzu: {ip_address}" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:16 msgid "Tracker URL remover" msgstr "URL aztarnariak kendu" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:17 msgid "Remove trackers arguments from the returned URL" msgstr "Aztarnarien argumentuak kendu itzulitako URLtik" #: searx/plugins/unit_converter.py:10 msgid "Convert between units" msgstr "" #: searx/templates/simple/404.html:4 msgid "Page not found" msgstr "Orria ez da aurkitu" #: searx/templates/simple/404.html:6 #, python-format msgid "Go to %(search_page)s." msgstr "%(search_page)s(e)ra joan." #: searx/templates/simple/404.html:6 msgid "search page" msgstr "bilaketa orria" #: searx/templates/simple/base.html:54 msgid "Donate" msgstr "Lagundu diruz" #: searx/templates/simple/base.html:58 #: searx/templates/simple/preferences.html:156 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: searx/templates/simple/base.html:68 msgid "Powered by" msgstr "Garatzailea" #: searx/templates/simple/base.html:68 msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine" msgstr "pribatutasuna errespetatzen duen metabilatzaile irekia" #: searx/templates/simple/base.html:69 #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:59 msgid "Source code" msgstr "Iturburu-kodea" #: searx/templates/simple/base.html:70 msgid "Issue tracker" msgstr "Arazoen jarraipena" #: searx/templates/simple/base.html:71 searx/templates/simple/stats.html:18 msgid "Engine stats" msgstr "Bilatzaileen estatistikak" #: searx/templates/simple/base.html:73 msgid "Public instances" msgstr "Instantzia publikoak" #: searx/templates/simple/base.html:76 msgid "Privacy policy" msgstr "Pribatutasun politika" #: searx/templates/simple/base.html:79 msgid "Contact instance maintainer" msgstr "Instantziaren mantentzailearekin harremanetan jarri" #: searx/templates/simple/categories.html:26 msgid "Click on the magnifier to perform search" msgstr "Lupan sakatu bilaketa egiteko" #: searx/templates/simple/macros.html:36 msgid "Length" msgstr "Luzera" #: searx/templates/simple/macros.html:37 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:34 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6 msgid "Author" msgstr "Egilea" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "cached" msgstr "cachean gordeta" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "proxied" msgstr "proxyan gordeta" #: searx/templates/simple/new_issue.html:64 msgid "Start submiting a new issue on GitHub" msgstr "Hasi gai -issue- berri bat bidaltzen GitHub-en" #: searx/templates/simple/new_issue.html:66 msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub" msgstr "Egiaztatu motor honi buruzko akatsik dagoen GitHub-en" #: searx/templates/simple/new_issue.html:69 msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter" msgstr "Berresten dut aurkitzen dudan arazoari buruzko akatsik ez dagoela" #: searx/templates/simple/new_issue.html:71 msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report" msgstr "Hau instantzia publikoa bada, mesedez zehaztu URLa akatsen txostenean" #: searx/templates/simple/new_issue.html:72 msgid "Submit a new issue on Github including the above information" msgstr "Bidali gai -issue- berri bat Github-en goiko informazioa barne" #: searx/templates/simple/preferences.html:65 msgid "No HTTPS" msgstr "HTTPS-rik ez" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:18 #: searx/templates/simple/preferences.html:69 #: searx/templates/simple/preferences.html:70 msgid "View error logs and submit a bug report" msgstr "Ikusi erroreen erregistroak eta bidali akatsen txostena" #: searx/templates/simple/preferences.html:74 msgid "!bang for this engine" msgstr "!bang motor honetarako" #: searx/templates/simple/preferences.html:80 msgid "!bang for its categories" msgstr "!bang bere kategorietarako" #: searx/templates/simple/preferences.html:102 #: searx/templates/simple/stats.html:64 msgid "Median" msgstr "Tartekoa" #: searx/templates/simple/preferences.html:103 #: searx/templates/simple/stats.html:70 msgid "P80" msgstr "P80" #: searx/templates/simple/preferences.html:104 #: searx/templates/simple/stats.html:76 msgid "P95" msgstr "P95" #: searx/templates/simple/preferences.html:136 msgid "Failed checker test(s): " msgstr "Egiaztatzailearen probak huts egin du: " #: searx/templates/simple/preferences.html:138 msgid "Errors:" msgstr "Erroreak:" #: searx/templates/simple/preferences.html:162 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: searx/templates/simple/preferences.html:165 msgid "Default categories" msgstr "Lehenetsitako kategoriak" #: searx/templates/simple/preferences.html:187 msgid "User interface" msgstr "Erabiltzailearen interfazea" #: searx/templates/simple/preferences.html:208 msgid "Privacy" msgstr "Pribatutasuna" #: searx/templates/simple/preferences.html:221 msgid "Engines" msgstr "Bilatzaileak" #: searx/templates/simple/preferences.html:223 msgid "Currently used search engines" msgstr "Erabiltzen ari diren bilatzaileak" #: searx/templates/simple/preferences.html:231 msgid "Special Queries" msgstr "Kontsulta bereziak" #: searx/templates/simple/preferences.html:237 msgid "Cookies" msgstr "Cookieak" #: searx/templates/simple/results.html:23 msgid "Answers" msgstr "Erantzunak" #: searx/templates/simple/results.html:38 msgid "Number of results" msgstr "Emaitza kopurua" #: searx/templates/simple/results.html:44 msgid "Info" msgstr "Informazioa" #: searx/templates/simple/results.html:73 msgid "Try searching for:" msgstr "Saiatu hau bilatzen:" #: searx/templates/simple/results.html:105 msgid "Back to top" msgstr "Gora bueltatu" #: searx/templates/simple/results.html:123 msgid "Previous page" msgstr "Aurreko orria" #: searx/templates/simple/results.html:141 msgid "Next page" msgstr "Hurrengo orria" #: searx/templates/simple/search.html:3 msgid "Display the front page" msgstr "Erakutsi hasierako orria" #: searx/templates/simple/search.html:9 #: searx/templates/simple/simple_search.html:5 msgid "Search for..." msgstr "Bilatu..." #: searx/templates/simple/search.html:10 #: searx/templates/simple/simple_search.html:6 msgid "clear" msgstr "garbitu" #: searx/templates/simple/search.html:11 #: searx/templates/simple/simple_search.html:7 msgid "search" msgstr "bilatu" #: searx/templates/simple/stats.html:21 msgid "There is currently no data available. " msgstr "Une honetan ez dago daturik eskuragarri." #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:18 #: searx/templates/simple/stats.html:25 msgid "Engine name" msgstr "Bilatzailearen izena" #: searx/templates/simple/stats.html:26 msgid "Scores" msgstr "Balorazioak" #: searx/templates/simple/stats.html:27 msgid "Result count" msgstr "Emaitzen zenbaketa" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25 #: searx/templates/simple/stats.html:28 msgid "Response time" msgstr "Erantzuteko denbora" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29 #: searx/templates/simple/stats.html:29 msgid "Reliability" msgstr "Fidagarritasuna" #: searx/templates/simple/stats.html:59 msgid "Total" msgstr "Guztira" #: searx/templates/simple/stats.html:60 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: searx/templates/simple/stats.html:61 msgid "Processing" msgstr "Prozesatzen" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Warnings" msgstr "Abisuak" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Errors and exceptions" msgstr "Errore eta salbuespenak" #: searx/templates/simple/stats.html:105 msgid "Exception" msgstr "Salbuespena" #: searx/templates/simple/stats.html:107 msgid "Message" msgstr "Mezua" #: searx/templates/simple/stats.html:109 msgid "Percentage" msgstr "Ehunekoa" #: searx/templates/simple/stats.html:111 msgid "Parameter" msgstr "Parametroa" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:36 #: searx/templates/simple/stats.html:119 msgid "Filename" msgstr "Fitxategiaren izena" #: searx/templates/simple/stats.html:120 msgid "Function" msgstr "Funtzioa" #: searx/templates/simple/stats.html:121 msgid "Code" msgstr "Kodea" #: searx/templates/simple/stats.html:128 msgid "Checker" msgstr "Zuzentzailea" #: searx/templates/simple/stats.html:131 msgid "Failed test" msgstr "Probak huts egin du" #: searx/templates/simple/stats.html:132 msgid "Comment(s)" msgstr "Iruzkina(k)" #: searx/templates/simple/elements/apis.html:3 msgid "Download results" msgstr "Deskargatu emaitzak" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7 msgid "Messages from the search engines" msgstr "Bilatzaileen mezuak" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:12 msgid "Error!" msgstr "Errorea!" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:13 msgid "Engines cannot retrieve results" msgstr "Bilatzaileek ezin dute emaitzarik lortu" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3 msgid "Search URL" msgstr "Bilaketaren URLa" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54 msgid "Copied" msgstr "Kopiatuta" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3 msgid "Suggestions" msgstr "Iradokizunak" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:2 msgid "Search language" msgstr "Bilaketaren hizkuntza" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:7 msgid "Default language" msgstr "Lehenetsitako hizkuntza" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:11 msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-detektatu" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:21 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2 msgid "SafeSearch" msgstr "Bilaketa segurua" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7 msgid "Strict" msgstr "Zorrotza" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11 msgid "Moderate" msgstr "Moderatua" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:22 msgid "Time range" msgstr "Denbora tartea" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3 msgid "Anytime" msgstr "Edonoiz" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6 msgid "Last day" msgstr "Azken eguna" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9 msgid "Last week" msgstr "Azken astea" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12 msgid "Last month" msgstr "Azken hilabetea" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15 msgid "Last year" msgstr "Azken urtea" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3 msgid "Information!" msgstr "Informazioa!" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4 msgid "currently, there are no cookies defined." msgstr "une honetan, ez dago cookierik definituta." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6 msgid "Sorry!" msgstr "Barkatu!" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:12 msgid "No results were found. You can try to:" msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu. Saia zaitezke:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:14 msgid "There are no more results. You can try to:" msgstr "Ez dago emaitza gehiago. Saia zaitezke:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:19 msgid "Refresh the page." msgstr "Eguneratu orrialdea." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20 msgid "Search for another query or select another category (above)." msgstr "Bilatu beste kontsulta bat edo hautatu beste kategoria bat (goian)." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21 msgid "Change the search engine used in the preferences:" msgstr "Aldatu hobespenetan erabilitako bilatzailea:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:22 msgid "Switch to another instance:" msgstr "Aldatu beste instantzia batera:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:24 msgid "Search for another query or select another category." msgstr "Bilatu beste kontsulta bat edo hautatu beste kategoria bat." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:25 msgid "Go back to the previous page using the previous page button." msgstr "Itzuli aurreko orrialdera aurreko orrialdeko botoia erabiliz." #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:17 msgid "Allow" msgstr "Baimendu" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5 msgid "Keywords" msgstr "Gako-hitzak" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:7 msgid "Name" msgstr "Izena" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8 msgid "Examples" msgstr "Adibideak" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13 msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules." msgstr "Hau da SearXNG-ren berehalako erantzuteko moduluen zerrenda." #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29 msgid "This is the list of plugins." msgstr "Hau da pluginen zerrenda." #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2 msgid "Autocomplete" msgstr "Osatze automatikoa" #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15 msgid "Find stuff as you type" msgstr "Aurkitu idatzi bitartean" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2 msgid "Center Alignment" msgstr "Erdiko Lerrokadura" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14 msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." msgstr "Emaitzak orriaren erdialdean bistaratzen ditu (Oscar diseinua)." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2 msgid "" "This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your " "computer." msgstr "" "Hau da SearXNG zure ordenagailuan gordetzen ari den cookieen zerrenda eta" " haien balioak." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3 msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency." msgstr "Zerrenda horrekin, SearXNGren gardentasuna ebaluatu dezakezu." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9 msgid "Cookie name" msgstr "Cookiearen izena" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23 msgid "Search URL of the currently saved preferences" msgstr "Bilatu une honetan gordetako hobespenen URLa" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32 msgid "" "Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by " "leaking data to the clicked result sites." msgstr "" "Oharra: bilaketa URLan ezarpen pertsonalizatuak zehazteak pribatutasuna " "txikiagotu dezake klikatutako erantzun guneetara datuak emanez." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35 msgid "URL to restore your preferences in another browser" msgstr "Zure hobespenak beste arakatzaile batean leheneratzeko URLa" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:43 msgid "" "Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync " "preferences across devices." msgstr "" "Hobespenen URLan ezarpen pertsonalizatuak zehaztea erabil daiteke gailuen" " hobespenak sinkronizatzeko." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:46 msgid "Copy preferences hash" msgstr "Kopiatu hobespenen hash" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:57 msgid "Insert copied preferences hash (without URL) to restore" msgstr "Txertatu kopiatutako hobespenen hash (URLrik gabe) leheneratzeko" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:59 msgid "Preferences hash" msgstr "Hobespenen hash" #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2 msgid "Open Access DOI resolver" msgstr "Open Access DOI ebatzi" #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14 msgid "Select service used by DOI rewrite" msgstr "Hautatu DOI berridazketa-k erabilitako zerbitzua" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9 msgid "" "This tab does not exists in the user interface, but you can search in " "these engines by its !bangs." msgstr "" "Fitxa hau ez dago erabiltzailearen interfazean, baina motor hauetan " "bilatu dezakezu bere !bang-en arabera." #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:19 msgid "!bang" msgstr "!bang" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:20 msgid "Supports selected language" msgstr "Hautatutako hizkuntza onartzen du" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23 msgid "Weight" msgstr "Pisua" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27 msgid "Max time" msgstr "Gehienezko denbora" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2 msgid "" "These settings are stored in your cookies, this allows us not to store " "this data about you." msgstr "" "Ezarpen hauek zure cookietan gordetzen dira, honek zuri buruzko " "informaziorik ez gordetzea baimentzen digu." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3 msgid "" "These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to " "track you." msgstr "" "Cookie hauek zure onurarako besterik ez dira, ez ditugu zure jarraipenik " "egiteko erabiltzen." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9 msgid "Reset defaults" msgstr "Berrezarri lehenetsiak" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2 msgid "Hotkeys" msgstr "teklatuko lasterbideak" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13 msgid "Vim-like" msgstr "Vim bezala" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18 msgid "" "Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" " "key on main or result page to get help." msgstr "" "Arakatu bilaketa-emaitzak teklatuko lasterbideekin (JavaScript behar da)." " Sakatu \"h\" tekla orri nagusian edo emaitzen orrian laguntza lortzeko." #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2 msgid "Image proxy" msgstr "Irudien proxya" #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14 msgid "Proxying image results through SearXNG" msgstr "Proxy irudien emaitzak SearXNG bidez" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2 msgid "Infinite scroll" msgstr "Korritze amaigabea" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14 msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page" msgstr "" "Kargatu automatikoki hurrengo orria uneko orrialdearen behealdera " "mugitzean" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:24 msgid "What language do you prefer for search?" msgstr "Zein hizkuntzan egin nahi duzu bilaketa?" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:25 msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query." msgstr "" "Aukeratu Auto-detektatu SearXNG-k zure kontsultaren hizkuntza " "detektatzeko." #: searx/templates/simple/preferences/method.html:2 msgid "HTTP Method" msgstr "HTTP metodoa" #: searx/templates/simple/preferences/method.html:14 msgid "Change how forms are submitted" msgstr "Aldatu inprimakiak nola bidaltzen diren" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2 msgid "Query in the page's title" msgstr "Kontsulta orriaren izenburuan" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14 msgid "" "When enabled, the result page's title contains your query. Your browser " "can record this title" msgstr "" "Gaituta dagoenean, emaitza orriaren izenburuak zure kontsulta dauka. Zure" " arakatzaileak izenburu hau graba dezake" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2 msgid "Results on new tabs" msgstr "Emaitzak fitxa berrietan" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14 msgid "Open result links on new browser tabs" msgstr "Emaitzen estekak nabigatzailearen fitxa berrietan ireki" #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20 msgid "Filter content" msgstr "Edukia iragazi" #: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2 msgid "Search on category select" msgstr "Bilatu kategoria hautatzean" #: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14 msgid "" "Perform search immediately if a category selected. Disable to select " "multiple categories" msgstr "" "Egin bilaketa berehala kategoria bat hautatuz gero. Desgaitu hainbat " "kategoria hautatzeko." #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2 msgid "Theme" msgstr "Itxura" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14 msgid "Change SearXNG layout" msgstr "Aldatu SearXNGren diseinua" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19 msgid "Theme style" msgstr "Estiloa" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31 msgid "Choose auto to follow your browser settings" msgstr "Aukeratu automatikoa nabigatzailearen ezarpenak jarraitzeko" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2 msgid "Engine tokens" msgstr "Bilatzaileen token-ak" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9 msgid "Access tokens for private engines" msgstr "Sarbide token-ak bilatzaile pribatuetarako" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2 msgid "Interface language" msgstr "Interfazearen hizkuntza" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14 msgid "Change the language of the layout" msgstr "Aldatu interfazearen hizkuntza" #: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13 msgid "repo" msgstr "biltegiak" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:11 msgid "show media" msgstr "erakutsi multimediak" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8 msgid "hide media" msgstr "ezkutatu multimediak" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14 #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14 msgid "This site did not provide any description." msgstr "Gune honek ez du deskribapenik eman." #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:38 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11 msgid "Filesize" msgstr "Fitxategiaren tamaina" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:39 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12 msgid "Bytes" msgstr "Byteak" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:40 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13 msgid "kiB" msgstr "kiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:41 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:42 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:43 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:47 msgid "Date" msgstr "Data" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:49 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24 msgid "Type" msgstr "Mota" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 msgid "Resolution" msgstr "Ebazpena" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21 msgid "Format" msgstr "Formatua" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:24 msgid "Engine" msgstr "Bilatzailea" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:25 msgid "View source" msgstr "Ikusi iturria" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12 msgid "address" msgstr "helbidea" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "show map" msgstr "erakutsi mapa" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "hide map" msgstr "ezkutatu mapa" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:12 msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:18 msgid "Maintainer" msgstr "Mantentzailea" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:24 msgid "Updated at" msgstr "Une honetan eguneratua" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:30 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25 msgid "Tags" msgstr "Etiketak" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:36 msgid "Popularity" msgstr "Ospea" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:42 msgid "License" msgstr "Lizentzia" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:52 msgid "Project" msgstr "Proiektua" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:55 msgid "Project homepage" msgstr "Proiektuaren hasiera orria" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5 msgid "Published date" msgstr "Argitaratutako data" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9 msgid "Journal" msgstr "Egunkaria" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22 msgid "Editor" msgstr "Editorea" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23 msgid "Publisher" msgstr "Argitaletxea" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6 msgid "magnet link" msgstr "magnet lotura" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7 msgid "torrent file" msgstr "torrent fitxategia" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Seeder" msgstr "Ereilea" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Leecher" msgstr "Leecher" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20 msgid "Number of Files" msgstr "Fitxategi kopurua" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "show video" msgstr "erakutsi bideoa" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "hide video" msgstr "ezkutatu bideoa" #~ msgid "Engine time (sec)" #~ msgstr "Bilatzailearen denbora (seg)" #~ msgid "Page loads (sec)" #~ msgstr "Orri kargak (seg)" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Erroreak" #~ msgid "CAPTCHA required" #~ msgstr "CAPTCHA beharrezkoa da" #~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible" #~ msgstr "HTTP loturak HTTPS bihurtu ahal denean" #~ msgid "" #~ "Results are opened in the same " #~ "window by default. This plugin " #~ "overwrites the default behaviour to open" #~ " links on new tabs/windows. (JavaScript " #~ "required)" #~ msgstr "" #~ "Emaitzak leiho berdinean irekitzen dira " #~ "lehenetsi bezala. Plugin honek lehenetsitako" #~ " jokabidea aldatzen du estekak fitxa/leiho" #~ " berrietan irekitzeko. (JavaScript behar " #~ "du)" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Kolorea" #~ msgid "Blue (default)" #~ msgstr "Urdina (lehenetsia)" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "Bioleta" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Berdea" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Zian" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Laranja" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Gorria" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategoria" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blokeatu" #~ msgid "original context" #~ msgstr "jatorrizko testuingurua" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Pluginak" #~ msgid "Answerers" #~ msgstr "Erantzun emaileak" #~ msgid "Avg. time" #~ msgstr " Batezbesteko denbora" #~ msgid "show details" #~ msgstr "xehetasunak erakutsi" #~ msgid "hide details" #~ msgstr "xehetasunak ezkutatu" #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Kargatu gehiago..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Kargatzen..." #~ msgid "Change searx layout" #~ msgstr "Searxen diseinua aldatu" #~ msgid "Proxying image results through searx" #~ msgstr "Irudien emaitzak searx proxyaren bidez pasatu" #~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules." #~ msgstr "Hau da searxen berehalako erantzunen moduluen zerrenda." #~ msgid "" #~ "This is the list of cookies and" #~ " their values searx is storing on " #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Hau searxek zure ordenagailuan gordetzen " #~ "ari den cookien eta haien balioen " #~ "zerrenda bat da." #~ msgid "With that list, you can assess searx transparency." #~ msgstr "Zerrenda horrekin, searxen gardentasuna balioztatu dezakezu." #~ msgid "It look like you are using searx first time." #~ msgstr "Searx lehen aldiz erabiltzen ari zarela ematen du." #~ msgid "Please, try again later or find another searx instance." #~ msgstr "" #~ "Mesedez, saiatu berriz beranduago edo " #~ "bila ezazu beste searx instantzia bat." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Itxurak" #~ msgid "Reliablity" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When enabled, the result page's title" #~ " contains your query. Your browser " #~ "can record this title." #~ msgstr "" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Metodoa" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Itxi" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Hizkuntza" #~ msgid "broken" #~ msgstr "" #~ msgid "supported" #~ msgstr "onartua" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "ez onartua" #~ msgid "about" #~ msgstr "honi buruz" #~ msgid "Avg." #~ msgstr "" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "" #~ msgid "Choose style for this theme" #~ msgstr "Gai honetarako estiloa hautatu" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estiloa" #~ msgid "Show advanced settings" #~ msgstr "" #~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default" #~ msgstr "" #~ msgid "Allow all" #~ msgstr "Guztiak baimendu" #~ msgid "Disable all" #~ msgstr "Guztiak ezgaitu" #~ msgid "Selected language" #~ msgstr "Hautatutako hizkuntza" #~ msgid "Query" #~ msgstr "" #~ msgid "save" #~ msgstr "gorde" #~ msgid "back" #~ msgstr "atzera" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Estekak" #~ msgid "RSS subscription" #~ msgstr "RSS harpidetza" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Bilaketaren emaitzak" #~ msgid "next page" #~ msgstr "hurrengo orrialdea" #~ msgid "previous page" #~ msgstr "aurreko orrialdea" #~ msgid "Start search" #~ msgstr "Bilaketa hasi" #~ msgid "Clear search" #~ msgstr "Bilaketa garbitu" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Garbitu" #~ msgid "stats" #~ msgstr "estatistikak" #~ msgid "Heads up!" #~ msgstr "Kasu!" #~ msgid "It look like you are using SearXNG first time." #~ msgstr "" #~ msgid "Well done!" #~ msgstr "Ondo egina!" #~ msgid "Settings saved successfully." #~ msgstr "Ezarpenak ongi gorde dira." #~ msgid "Oh snap!" #~ msgstr "Hara!" #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Zerbait gaizki joan da." #~ msgid "Date" #~ msgstr "" #~ msgid "Type" #~ msgstr "" #~ msgid "Get image" #~ msgstr "Irudia eskuratu" #~ msgid "Center Alignment" #~ msgstr "" #~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." #~ msgstr "" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "hobespenak" #~ msgid "Scores per result" #~ msgstr "Balorazioak emaitza bakoitzeko" #~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine" #~ msgstr "pribatutasun-errespetatzaile, metabilaketa motor hackeagarri bat" #~ msgid "No abstract is available for this publication." #~ msgstr "Ez dago abstrakturik eskuragarri argitalpen honetarako." #~ msgid "Self Informations" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submited, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ "Aldatu inprimakiak nola bidaltzen diren, " #~ "ikasi gehiago eskaera metodoen" #~ " inguruan" #~ msgid "" #~ "This plugin checks if the address " #~ "of the request is a TOR exit " #~ "node, and informs the user if it" #~ " is, like check.torproject.org but from " #~ "searxng." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The TOR exit node list " #~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is " #~ "unreachable." #~ msgstr "" #~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The could not download the list of" #~ " Tor exit-nodes from " #~ "https://check.torproject.org/exit-addresses." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You are using Tor. It looks like" #~ " you have this external IP address:" #~ " {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "Autodetect search language" #~ msgstr "" #~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it." #~ msgstr "" #~ msgid "others" #~ msgstr "besteak" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results, but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Lasterbidea" #~ msgid "!bang" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This tab dues not exists in the" #~ " user interface, but you can search" #~ " in these engines by its !bangs." #~ msgstr "" #~ msgid "Engines cannot retrieve results." #~ msgstr "Bilatzaileek ezin dute emaitzarik lortu." #~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Redirect to open-access versions of " #~ "publications when available (plugin required)" #~ msgstr "" #~ "Argitalpenen sartze-askeko bertsioetara " #~ "berbidali ahal denean (plugina behar du)" #~ msgid "Bang" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submitted, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ msgid "On" #~ msgstr "Piztuta" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Itzalita" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Gaituta" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desgaituta" #~ msgid "" #~ "Perform search immediately if a category" #~ " selected. Disable to select multiple " #~ "categories. (JavaScript required)" #~ msgstr "" #~ "Bilaketa egin kategoria hautatu bezain " #~ "laster. Ezgaitu ezazu hainbat kategoria " #~ "hautatu ahal izateko. (JavaScript behar " #~ "du)" #~ msgid "Vim-like hotkeys" #~ msgstr "Vim antzeko laster-teklak" #~ msgid "" #~ "Navigate search results with Vim-like" #~ " hotkeys (JavaScript required). Press \"h\"" #~ " key on main or result page to" #~ " get help." #~ msgstr "" #~ "Emaitzetan zehar Vim-en antzeko " #~ "laster-teklekin nabigatu (JavaScript behar " #~ "du). Sakatu \"h\" tekla orri nagusian" #~ " edo emaitzen orrian laguntza ikusteko." #~ msgid "" #~ "we didn't find any results. Please " #~ "use another query or search in " #~ "more categories." #~ msgstr "" #~ "ez dugu emaitzarik aurkitu. Mesedez " #~ "beste kontsulta bat egin edo bilatu " #~ "kategoria gehiagotan."