# Galician translations for . # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the project. # # Translators: # Xosé M. , 2020, 2022. # Xosé M. , 2018-2019, 2022. # ghose , 2023. # return42 , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: searx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-23 08:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:13+0000\n" "Last-Translator: ghose \n" "Language: gl\n" "Language-Team: Galician " "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n" #. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING'] #: searx/searxng.msg msgid "without further subgrouping" msgstr "sen posterior subagrupamento" #. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY'] #: searx/searxng.msg msgid "other" msgstr "outro" #. CATEGORY_NAMES['FILES'] #: searx/searxng.msg msgid "files" msgstr "ficheiros" #. CATEGORY_NAMES['GENERAL'] #: searx/searxng.msg msgid "general" msgstr "xeral" #. CATEGORY_NAMES['MUSIC'] #: searx/searxng.msg msgid "music" msgstr "música" #. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA'] #: searx/searxng.msg msgid "social media" msgstr "medios sociais" #. CATEGORY_NAMES['IMAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "images" msgstr "imaxes" #. CATEGORY_NAMES['VIDEOS'] #: searx/searxng.msg msgid "videos" msgstr "vídeos" #. CATEGORY_NAMES['IT'] #: searx/searxng.msg msgid "it" msgstr "TIC" #. CATEGORY_NAMES['NEWS'] #: searx/searxng.msg msgid "news" msgstr "novas" #. CATEGORY_NAMES['MAP'] #: searx/searxng.msg msgid "map" msgstr "mapa" #. CATEGORY_NAMES['ONIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "onions" msgstr "cebolas" #. CATEGORY_NAMES['SCIENCE'] #: searx/searxng.msg msgid "science" msgstr "ciencia" #. CATEGORY_GROUPS['APPS'] #: searx/searxng.msg msgid "apps" msgstr "apps" #. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES'] #: searx/searxng.msg msgid "dictionaries" msgstr "dicionario" #. CATEGORY_GROUPS['LYRICS'] #: searx/searxng.msg msgid "lyrics" msgstr "letras" #. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "packages" msgstr "paquetes" #. CATEGORY_GROUPS['Q_A'] #: searx/searxng.msg msgid "q&a" msgstr "preguntas e respostas" #. CATEGORY_GROUPS['REPOS'] #: searx/searxng.msg msgid "repos" msgstr "repos" #. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS'] #: searx/searxng.msg msgid "software wikis" msgstr "wikis de software" #. CATEGORY_GROUPS['WEB'] #: searx/searxng.msg msgid "web" msgstr "web" #. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "scientific publications" msgstr "publicacións científicas" #. STYLE_NAMES['AUTO'] #: searx/searxng.msg msgid "auto" msgstr "automático" #. STYLE_NAMES['LIGHT'] #: searx/searxng.msg msgid "light" msgstr "claro" #. STYLE_NAMES['DARK'] #: searx/searxng.msg msgid "dark" msgstr "escuro" #: searx/webapp.py:332 msgid "No item found" msgstr "Non se atoparon elementos" #: searx/engines/qwant.py:280 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:334 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: searx/webapp.py:336 msgid "Error loading the next page" msgstr "Erro ao cargar a páxina seguinte" #: searx/webapp.py:493 searx/webapp.py:889 msgid "Invalid settings, please edit your preferences" msgstr "Axustes non válidos, por favor edita a configuración" #: searx/webapp.py:509 msgid "Invalid settings" msgstr "Axustes non válidos" #: searx/webapp.py:586 searx/webapp.py:668 msgid "search error" msgstr "fallo na busca" #: searx/webutils.py:34 msgid "timeout" msgstr "tempo máximo" #: searx/webutils.py:35 msgid "parsing error" msgstr "erro sintáctico" #: searx/webutils.py:36 msgid "HTTP protocol error" msgstr "erro de protocolo HTTP" #: searx/webutils.py:37 msgid "network error" msgstr "erro de conexión" #: searx/webutils.py:38 msgid "SSL error: certificate validation has failed" msgstr "Erro SSL: fallou a validación do certificado" #: searx/webutils.py:40 msgid "unexpected crash" msgstr "erro non agardado" #: searx/webutils.py:47 msgid "HTTP error" msgstr "Erro HTTP" #: searx/webutils.py:48 msgid "HTTP connection error" msgstr "Erro da conexión HTTP" #: searx/webutils.py:54 msgid "proxy error" msgstr "erro do proxy" #: searx/webutils.py:55 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: searx/webutils.py:56 msgid "too many requests" msgstr "demasiadas solicitudes" #: searx/webutils.py:57 msgid "access denied" msgstr "acceso denegado" #: searx/webutils.py:58 msgid "server API error" msgstr "erro na API do servidor" #: searx/webutils.py:77 msgid "Suspended" msgstr "Suspendido" #: searx/webutils.py:317 msgid "{minutes} minute(s) ago" msgstr "fai {minutes} minuto(s)" #: searx/webutils.py:318 msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago" msgstr "fai {hours} hora(s), {minutes} minuto(s)" #: searx/answerers/random/answerer.py:73 msgid "Random value generator" msgstr "Xerador de valor aleatorio" #: searx/answerers/random/answerer.py:74 msgid "Generate different random values" msgstr "Xerar diferentes valores aleatorios" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:47 msgid "Statistics functions" msgstr "Funcións de estatística" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:48 msgid "Compute {functions} of the arguments" msgstr "Calcula {functions} dos argumentos" #: searx/engines/openstreetmap.py:160 msgid "Get directions" msgstr "Obter direccións" #: searx/engines/pdbe.py:96 msgid "{title} (OBSOLETE)" msgstr "{title} (OBSOLETO)" #: searx/engines/pdbe.py:103 msgid "This entry has been superseded by" msgstr "Esta entrada foi proporcionada por" #: searx/engines/qwant.py:282 msgid "Channel" msgstr "Canle" #: searx/engines/radio_browser.py:104 msgid "radio" msgstr "radio" #: searx/engines/radio_browser.py:106 msgid "bitrate" msgstr "taxa de bits" #: searx/engines/radio_browser.py:107 msgid "votes" msgstr "votos" #: searx/engines/radio_browser.py:108 msgid "clicks" msgstr "clicks" #: searx/engines/seekr.py:194 searx/engines/zlibrary.py:129 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: searx/engines/semantic_scholar.py:81 msgid "" "{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to " "{lastCitationVelocityYear}" msgstr "" "{numCitations} citas desde o ano {firstCitationVelocityYear} ao " "{lastCitationVelocityYear}" #: searx/engines/tineye.py:40 msgid "" "Could not read that image url. This may be due to an unsupported file " "format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or" " WebP." msgstr "" "Non se puido ler o url da imaxe. Podería ser debido a un formato do " "ficheiro non soportado. TinEye só soporta imaxes tipo JPEG, PNG, GIF, " "BMP, TIFF ou WebP." #: searx/engines/tineye.py:46 msgid "" "The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of" " visual detail to successfully identify matches." msgstr "" "A imaxe é demasiado simple para atopar coincidencias. TinEyes require un " "nivel de detalle básico para poder atopar coincidencias." #: searx/engines/tineye.py:52 msgid "The image could not be downloaded." msgstr "Non se puido descargar a imaxe." #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Morning" msgstr "Mañán" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Noon" msgstr "Mediodía" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Evening" msgstr "Tarde" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Night" msgstr "Noite" #: searx/engines/zlibrary.py:130 msgid "Book rating" msgstr "Valoración do libro" #: searx/engines/zlibrary.py:131 msgid "File quality" msgstr "Calidade do ficheiro" #: searx/plugins/hash_plugin.py:24 msgid "Converts strings to different hash digests." msgstr "Converte o escrito usando diferentes funcións hash." #: searx/plugins/hash_plugin.py:52 msgid "hash digest" msgstr "función hash" #: searx/plugins/hostname_replace.py:9 msgid "Hostname replace" msgstr "Substituír servidor" #: searx/plugins/hostname_replace.py:10 msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname" msgstr "" "Reescribir o nome do servidor ou eliminar resultado en función do nome do" " servidor" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9 msgid "Open Access DOI rewrite" msgstr "Reescritura Open Access DOI" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10 msgid "" "Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications " "when available" msgstr "" "Evitar valados de pago redireccionando a versións públicas das " "publicacións cando estén dispoñibles" #: searx/plugins/self_info.py:10 msgid "Self Information" msgstr "Información propia" #: searx/plugins/self_info.py:11 msgid "" "Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query " "contains \"user agent\"." msgstr "" "Mostra o teu IP se a consulta é \"ip\" e o teu Use Agent se a consulta " "contén \"user agent\"." #: searx/plugins/tor_check.py:25 msgid "Tor check plugin" msgstr "Complemento para comprobar Tor" #: searx/plugins/tor_check.py:28 msgid "" "This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and " "informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG." msgstr "" "Este complemento comproba se o enderezo da solicitude é un nodo-saída de " "Tor, e informate de se o é; como check.torproject.org, pero desde " "SearXNG." #: searx/plugins/tor_check.py:62 msgid "" "Could not download the list of Tor exit-nodes from: " "https://check.torproject.org/exit-addresses" msgstr "" "Non se puido descargar a lista de nodos de saída a Tor desde: " "https://check.torproject.org/exit-addresses" #: searx/plugins/tor_check.py:78 msgid "" "You are using Tor and it looks like you have this external IP address: " "{ip_address}" msgstr "Estás usando Tor e semella que tes este enderezo IP externo: {ip_address}" #: searx/plugins/tor_check.py:86 msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}" msgstr "Non estás usando Tor e tes este endero IP externo: {ip_address}" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29 msgid "Tracker URL remover" msgstr "Eliminador de rastrexadores na URL" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30 msgid "Remove trackers arguments from the returned URL" msgstr "Elimina os elementos de rastrexo da URL devolta" #: searx/templates/simple/404.html:4 msgid "Page not found" msgstr "Páxina non atopada" #: searx/templates/simple/404.html:6 #, python-format msgid "Go to %(search_page)s." msgstr "Ir a %(search_page)s." #: searx/templates/simple/404.html:6 msgid "search page" msgstr "páxina de busca" #: searx/templates/simple/base.html:49 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: searx/templates/simple/base.html:53 msgid "Donate" msgstr "Doar" #: searx/templates/simple/base.html:57 #: searx/templates/simple/preferences.html:156 msgid "Preferences" msgstr "Axustes" #: searx/templates/simple/base.html:67 msgid "Powered by" msgstr "Proporcionado por" #: searx/templates/simple/base.html:67 msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine" msgstr "metabuscador aberto que respecta a privacidade" #: searx/templates/simple/base.html:68 msgid "Source code" msgstr "Código fonte" #: searx/templates/simple/base.html:69 msgid "Issue tracker" msgstr "Seguimento de problemas" #: searx/templates/simple/base.html:70 searx/templates/simple/stats.html:18 msgid "Engine stats" msgstr "Estatísticas do buscador" #: searx/templates/simple/base.html:72 msgid "Public instances" msgstr "Instancias públicas" #: searx/templates/simple/base.html:75 msgid "Privacy policy" msgstr "Política de privacidade" #: searx/templates/simple/base.html:78 msgid "Contact instance maintainer" msgstr "Contactar coa administración" #: searx/templates/simple/categories.html:26 msgid "Click on the magnifier to perform search" msgstr "Preme na lupa para realizar a busca" #: searx/templates/simple/macros.html:36 msgid "Length" msgstr "Lonxitude" #: searx/templates/simple/macros.html:37 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6 msgid "Author" msgstr "Autora" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "cached" msgstr "en memoria" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "proxied" msgstr "a través de proxy" #: searx/templates/simple/new_issue.html:64 msgid "Start submiting a new issue on GitHub" msgstr "Crea un novo informe en GitHub" #: searx/templates/simple/new_issue.html:66 msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub" msgstr "Comproba que non exista xa un informe sobre este motor en GitHub" #: searx/templates/simple/new_issue.html:69 msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter" msgstr "Confirmo que non existe un informe acerca deste problema que atopei" #: searx/templates/simple/new_issue.html:71 msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report" msgstr "Se esta é unha instancia pública, indica o URL no informe do problema" #: searx/templates/simple/new_issue.html:72 msgid "Submit a new issue on Github including the above information" msgstr "Enviar un issue a Github incluíndo a información superior" #: searx/templates/simple/preferences.html:65 msgid "No HTTPS" msgstr "Sen HTTPS" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:18 #: searx/templates/simple/preferences.html:69 #: searx/templates/simple/preferences.html:70 msgid "View error logs and submit a bug report" msgstr "Ver rexistros do erro e enviar informe do problema" #: searx/templates/simple/preferences.html:74 msgid "!bang for this engine" msgstr "!bang para este buscador" #: searx/templates/simple/preferences.html:80 msgid "!bang for its categories" msgstr "!bang para as súas catergorías" #: searx/templates/simple/preferences.html:102 #: searx/templates/simple/stats.html:64 msgid "Median" msgstr "Median" #: searx/templates/simple/preferences.html:103 #: searx/templates/simple/stats.html:70 msgid "P80" msgstr "P80" #: searx/templates/simple/preferences.html:104 #: searx/templates/simple/stats.html:76 msgid "P95" msgstr "P95" #: searx/templates/simple/preferences.html:136 msgid "Failed checker test(s): " msgstr "Test con fallo(s): " #: searx/templates/simple/preferences.html:138 msgid "Errors:" msgstr "Erros:" #: searx/templates/simple/preferences.html:162 msgid "General" msgstr "Xeral" #: searx/templates/simple/preferences.html:165 msgid "Default categories" msgstr "Categorías por defecto" #: searx/templates/simple/preferences.html:187 msgid "User interface" msgstr "Interface" #: searx/templates/simple/preferences.html:208 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: searx/templates/simple/preferences.html:221 msgid "Engines" msgstr "Motores" #: searx/templates/simple/preferences.html:223 msgid "Currently used search engines" msgstr "Motores de busca utilizados actualmente" #: searx/templates/simple/preferences.html:231 msgid "Special Queries" msgstr "Consultas especiais" #: searx/templates/simple/preferences.html:237 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: searx/templates/simple/results.html:23 msgid "Answers" msgstr "Respostas" #: searx/templates/simple/results.html:38 msgid "Number of results" msgstr "Número de resultados" #: searx/templates/simple/results.html:44 msgid "Info" msgstr "Info" #: searx/templates/simple/results.html:73 msgid "Try searching for:" msgstr "Intenta buscar:" #: searx/templates/simple/results.html:105 msgid "Back to top" msgstr "Ir arriba" #: searx/templates/simple/results.html:123 msgid "Previous page" msgstr "Páxina anterior" #: searx/templates/simple/results.html:141 msgid "Next page" msgstr "Páxina seguinte" #: searx/templates/simple/search.html:3 msgid "Display the front page" msgstr "Mostrar páxina de inicio" #: searx/templates/simple/search.html:9 #: searx/templates/simple/simple_search.html:5 msgid "Search for..." msgstr "Buscar por..." #: searx/templates/simple/search.html:10 #: searx/templates/simple/simple_search.html:6 msgid "clear" msgstr "limpar" #: searx/templates/simple/search.html:11 #: searx/templates/simple/simple_search.html:7 msgid "search" msgstr "buscar" #: searx/templates/simple/stats.html:21 msgid "There is currently no data available. " msgstr "Non hai datos dispoñibles. " #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:18 #: searx/templates/simple/stats.html:25 msgid "Engine name" msgstr "Nome do motor" #: searx/templates/simple/stats.html:26 msgid "Scores" msgstr "Puntuacións" #: searx/templates/simple/stats.html:27 msgid "Result count" msgstr "Número de resultados" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25 #: searx/templates/simple/stats.html:28 msgid "Response time" msgstr "Tempo de resposta" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29 #: searx/templates/simple/stats.html:29 msgid "Reliability" msgstr "Fiabilidade" #: searx/templates/simple/stats.html:59 msgid "Total" msgstr "Total" #: searx/templates/simple/stats.html:60 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: searx/templates/simple/stats.html:61 msgid "Processing" msgstr "Procesando" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Errors and exceptions" msgstr "Erros e excepcións" #: searx/templates/simple/stats.html:105 msgid "Exception" msgstr "Excepción" #: searx/templates/simple/stats.html:107 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #: searx/templates/simple/stats.html:109 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaxe" #: searx/templates/simple/stats.html:111 msgid "Parameter" msgstr "Parámetro" #: searx/templates/simple/stats.html:119 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheiro" #: searx/templates/simple/stats.html:120 msgid "Function" msgstr "Función" #: searx/templates/simple/stats.html:121 msgid "Code" msgstr "Código" #: searx/templates/simple/stats.html:128 msgid "Checker" msgstr "Verificador" #: searx/templates/simple/stats.html:131 msgid "Failed test" msgstr "Test con fallo" #: searx/templates/simple/stats.html:132 msgid "Comment(s)" msgstr "Comentario(s)" #: searx/templates/simple/elements/apis.html:3 msgid "Download results" msgstr "Descargar resultados" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7 msgid "Messages from the search engines" msgstr "Mensaxes desde os motores de busca" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:12 msgid "Error!" msgstr "Fallo!" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:13 msgid "Engines cannot retrieve results" msgstr "Os buscadores non obtiveron resultados" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3 msgid "Search URL" msgstr "URL da busca" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4 msgid "Copied" msgstr "Copiado" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3 msgid "Suggestions" msgstr "Suxestións" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:2 msgid "Search language" msgstr "Idioma de busca" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:7 msgid "Default language" msgstr "Idioma por defecto" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:11 msgid "Auto-detect" msgstr "Autodetectar" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:21 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2 msgid "SafeSearch" msgstr "Busca segura" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7 msgid "Strict" msgstr "Estrita" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11 msgid "Moderate" msgstr "Moderada" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15 msgid "None" msgstr "Ningunha" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:22 msgid "Time range" msgstr "Marco temporal" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3 msgid "Anytime" msgstr "Calquera momento" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6 msgid "Last day" msgstr "Último día" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9 msgid "Last week" msgstr "Última semana" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12 msgid "Last month" msgstr "Último mes" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15 msgid "Last year" msgstr "Último ano" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3 msgid "Information!" msgstr "Información!" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4 msgid "currently, there are no cookies defined." msgstr "actualmente non hai cookies establecidas." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6 msgid "Sorry!" msgstr "Lamentámolo!" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:12 msgid "No results were found. You can try to:" msgstr "Non hai resultados. Podes probar:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:14 msgid "There are no more results. You can try to:" msgstr "" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:19 msgid "Refresh the page." msgstr "Actualizar a páxina." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20 msgid "Search for another query or select another category (above)." msgstr "Facer outra consulta ou escoller outra categoría (das de arriba)." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21 msgid "Change the search engine used in the preferences:" msgstr "Cambiar o motor de busca establecido nos axustes:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:22 msgid "Switch to another instance:" msgstr "Cambiar a outra instancia:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:24 msgid "Search for another query or select another category." msgstr "" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:25 msgid "Go back to the previous page using the previous page button." msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:17 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5 msgid "Keywords" msgstr "Palabras chave" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6 msgid "Name" msgstr "Nome" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13 msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules." msgstr "Esta é a lista de módulos de respostas instantáneas de SearXNG." #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29 msgid "This is the list of plugins." msgstr "Esta é a lista de complementos." #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2 msgid "Autocomplete" msgstr "Autocompletar" #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15 msgid "Find stuff as you type" msgstr "Buscar nas cousas metras escribes" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2 msgid "Center Alignment" msgstr "Situar no centro" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14 msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." msgstr "Mostra os resultados no centro da páxina (interface Oscar)." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2 msgid "" "This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your " "computer." msgstr "" "Esta é a lista de cookies e os seus valores que SearXNG garda na túa " "computadora." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3 msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency." msgstr "Con esta lista podes dar conta da transparencia de SearXNG." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9 msgid "Cookie name" msgstr "Nome da cookie" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10 msgid "Value" msgstr "Valor" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23 msgid "Search URL of the currently saved preferences" msgstr "URL de Busca dos Axustes gardados actualmente" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32 msgid "" "Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by " "leaking data to the clicked result sites." msgstr "" "Nota: establecer axustes personalizados na URL de busca pode reducir a " "túa privacidade ó filtrar datos ós sitios web dos resultados." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35 msgid "URL to restore your preferences in another browser" msgstr "URL para restablecer as túas preferencias noutro navegador" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:44 msgid "" "Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync " "preferences across devices." msgstr "" "Cos axustes personalizados gardados nun URL coas preferencias podes " "utilizalo para sincronizalas entre dispositivos." #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2 msgid "Open Access DOI resolver" msgstr "Resolutor Open Access DOI" #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14 msgid "Select service used by DOI rewrite" msgstr "Elixe o servizo utilizado para rescribir DOI" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9 msgid "" "This tab does not exists in the user interface, but you can search in " "these engines by its !bangs." msgstr "" "Esta pestana non existe na interface de usuaria, mais podes buscar nestos" " buscadores grazas aos seus !bangs." #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:19 msgid "!bang" msgstr "!bang" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:20 msgid "Supports selected language" msgstr "Soporta o idioma seleccionado" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27 msgid "Max time" msgstr "Tempo máx" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2 msgid "" "These settings are stored in your cookies, this allows us not to store " "this data about you." msgstr "" "Estes axustes gárdanse en cookies, así non temos que almacenar ningún " "dato sobre ti." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3 msgid "" "These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to " "track you." msgstr "" "Estas cookies son para a túa conveniencia, non utilizamos estas cookies " "para rastrexarte." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9 msgid "Reset defaults" msgstr "Restablecer" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2 msgid "Hotkeys" msgstr "Atallos" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13 msgid "Vim-like" msgstr "Estilo-Vim" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18 msgid "" "Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" " "key on main or result page to get help." msgstr "" "Navega entre os resultdos cos atallos (require JavaScript). Preme tecla " "\"h\" na páxina de resultados para obter axuda." #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2 msgid "Image proxy" msgstr "Proxy de imaxes" #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14 msgid "Proxying image results through SearXNG" msgstr "Usar o proxy de SearXNG para resultados das imaxes" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2 msgid "Infinite scroll" msgstr "Desprazamento infinito" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14 msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page" msgstr "" "Cargar automáticamente a seguinte páxina ó desprazarse ó fondo da páxina " "actual" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:24 msgid "What language do you prefer for search?" msgstr "Que idioma prefires para buscar?" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:25 msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query." msgstr "" "Elixe Autodetectar para deixar que SearXNG detecte o idioma da túa " "consulta." #: searx/templates/simple/preferences/method.html:2 msgid "HTTP Method" msgstr "Método HTTP" #: searx/templates/simple/preferences/method.html:14 msgid "Change how forms are submitted" msgstr "Cambiar o xeito en que se envían formularios" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2 msgid "Query in the page's title" msgstr "Consulta no título da páxina" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14 msgid "" "When enabled, the result page's title contains your query. Your browser " "can record this title" msgstr "" "Se está activado, o título da páxina de resultados contén a túa consulta." " O navegador pode rexistrar este título" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2 msgid "Results on new tabs" msgstr "Resultados en novas lapelas" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14 msgid "Open result links on new browser tabs" msgstr "Abrir ligazóns de resultados en novas lapelas do navegador" #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20 msgid "Filter content" msgstr "Filtro de contido" #: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2 msgid "Search on category select" msgstr "Busca en categoría seleccionada" #: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14 msgid "" "Perform search immediately if a category selected. Disable to select " "multiple categories" msgstr "" "Buscar inmediatamente se hai unha categoría seleccionada. Desactiva para " "elexir varias categorías" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2 msgid "Theme" msgstr "Decorado" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14 msgid "Change SearXNG layout" msgstr "Cambiar a interface de SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19 msgid "Theme style" msgstr "Estilo do decorado" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31 msgid "Choose auto to follow your browser settings" msgstr "Elixe auto para que siga os axustes do navegador" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2 msgid "Engine tokens" msgstr "Tokens do buscador" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9 msgid "Access tokens for private engines" msgstr "Tokens de acceso para buscadores privados" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2 msgid "Interface language" msgstr "Idioma da interface" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14 msgid "Change the language of the layout" msgstr "Cambiar o idioma da interface" #: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13 msgid "repo" msgstr "repo" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 msgid "show media" msgstr "mostrar medios" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 msgid "hide media" msgstr "agochar medios" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14 #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14 msgid "This site did not provide any description." msgstr "A web non proporcionou unha descrición." #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19 msgid "Format" msgstr "Formato" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22 msgid "View source" msgstr "Ver fonte" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12 msgid "address" msgstr "enderezo" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "show map" msgstr "mostrar mapa" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "hide map" msgstr "agochar mapa" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5 msgid "Published date" msgstr "Data de publicación" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9 msgid "Journal" msgstr "Xornal" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22 msgid "Editor" msgstr "Autoría" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23 msgid "Publisher" msgstr "Editorial" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6 msgid "magnet link" msgstr "ligazón magnet" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7 msgid "torrent file" msgstr "ficheiro torrent" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Seeder" msgstr "Sementadora" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Leecher" msgstr "Cliente" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11 msgid "Filesize" msgstr "Tamaño do ficheiro" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13 msgid "kiB" msgstr "kiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20 msgid "Number of Files" msgstr "Número de ficheiros" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "show video" msgstr "mostrar vídeo" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "hide video" msgstr "agochar vídeo" #~ msgid "Engine time (sec)" #~ msgstr "Tempo de busca (seg)" #~ msgid "Page loads (sec)" #~ msgstr "Cargou en (seg)" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Fallos" #~ msgid "CAPTCHA required" #~ msgstr "CAPTCHA requerido" #~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible" #~ msgstr "Reescribir ligazóns HTTP a HTTPS se fose posible" #~ msgid "" #~ "Results are opened in the same " #~ "window by default. This plugin " #~ "overwrites the default behaviour to open" #~ " links on new tabs/windows. (JavaScript " #~ "required)" #~ msgstr "" #~ "Por omisión, os resultados ábrense na" #~ " mesma lapela. Este engadido sobreescribe" #~ " o comportamento por omisión para " #~ "abrir as ligazóns en novas " #~ "lapelas/ventás. (Require JavaScript)" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Cor" #~ msgid "Blue (default)" #~ msgstr "Azul (por omisión)" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "Violeta" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Cian" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Laranxa" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Vermello" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoría" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Bloquear" #~ msgid "original context" #~ msgstr "contexto orixinal" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Engadidos" #~ msgid "Answerers" #~ msgstr "Respostas" #~ msgid "Avg. time" #~ msgstr "Tempo medio" #~ msgid "show details" #~ msgstr "mostrar detalles" #~ msgid "hide details" #~ msgstr "agochar detalles" #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Cargar máis..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Cargando..." #~ msgid "Change searx layout" #~ msgstr "Cambiar a disposición de searx" #~ msgid "Proxying image results through searx" #~ msgstr "Utilizar o proxy de searx para as imaxes dos resultados" #~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules." #~ msgstr "Este é o listado dos módulos de respostas instantáneas de searx" #~ msgid "" #~ "This is the list of cookies and" #~ " their values searx is storing on " #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Este é o listados dos testemuños e" #~ " os seus valores que searx almacena" #~ " na túa computadora." #~ msgid "With that list, you can assess searx transparency." #~ msgstr "Con esta lista podes comprobar a transparencia de searx." #~ msgid "It look like you are using searx first time." #~ msgstr "Semella que é a primeira vez que utilizas searx." #~ msgid "Please, try again later or find another searx instance." #~ msgstr "Por favor, inténtao máis tarde ou busca outra instancia de searx." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Decorados" #~ msgid "Reliablity" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When enabled, the result page's title" #~ " contains your query. Your browser " #~ "can record this title." #~ msgstr "" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Método" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Axustes avanzados" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Pechar" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid "broken" #~ msgstr "" #~ msgid "supported" #~ msgstr "soportado" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "non soportado" #~ msgid "about" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgid "Avg." #~ msgstr "" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "" #~ msgid "Choose style for this theme" #~ msgstr "Escolle o estilo para este decorado" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estilo" #~ msgid "Show advanced settings" #~ msgstr "" #~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default" #~ msgstr "" #~ msgid "Allow all" #~ msgstr "Permitir todo" #~ msgid "Disable all" #~ msgstr "Desactivar todo" #~ msgid "Selected language" #~ msgstr "Idioma seleccionado" #~ msgid "Query" #~ msgstr "" #~ msgid "save" #~ msgstr "gardar" #~ msgid "back" #~ msgstr "atrás" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Ligazóns" #~ msgid "RSS subscription" #~ msgstr "Subscrición RSS" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Resultados da busca" #~ msgid "next page" #~ msgstr "páxina seguinte" #~ msgid "previous page" #~ msgstr "páxina anterior" #~ msgid "Start search" #~ msgstr "Iniciar busca" #~ msgid "Clear search" #~ msgstr "Baleirar busca" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Baleirar" #~ msgid "stats" #~ msgstr "estatísticas" #~ msgid "Heads up!" #~ msgstr "Heads up!" #~ msgid "It look like you are using SearXNG first time." #~ msgstr "" #~ msgid "Well done!" #~ msgstr "Ben feito!" #~ msgid "Settings saved successfully." #~ msgstr "Gardáronse correctamente os Axustes." #~ msgid "Oh snap!" #~ msgstr "Vaia!" #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Algo fallou." #~ msgid "Date" #~ msgstr "" #~ msgid "Type" #~ msgstr "" #~ msgid "Get image" #~ msgstr "Obter imaxe" #~ msgid "Center Alignment" #~ msgstr "" #~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." #~ msgstr "" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "axustes" #~ msgid "Scores per result" #~ msgstr "Puntuacións por resultado" #~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine" #~ msgstr "un metabuscador configurable que respecta a túa privacidade" #~ msgid "No abstract is available for this publication." #~ msgstr "Non hai dispoñible un extracto para esta publicación." #~ msgid "Self Informations" #~ msgstr "Información propia" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submited, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ "Cambiar cómo se envían os formularios," #~ " aprende máis sobre os " #~ "métodos de consulta" #~ msgid "" #~ "This plugin checks if the address " #~ "of the request is a TOR exit " #~ "node, and informs the user if it" #~ " is, like check.torproject.org but from " #~ "searxng." #~ msgstr "" #~ "Este complemento comproba se o enderezo" #~ " da solicitude é un nodo de " #~ "saída TOR, e informa ás usuarias " #~ "se o é, como check.torproject.org pero" #~ " desde searxng." #~ msgid "" #~ "The TOR exit node list " #~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is " #~ "unreachable." #~ msgstr "" #~ "A lista dos nodos de saída TOR " #~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) non é" #~ " accesible." #~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "Estás a usar TOR. O teu enderezo ip semella ser: {ip_address}." #~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "Non estás a usar TOR. O teu enderezo IP semella ser: {ip_address}." #~ msgid "" #~ "The could not download the list of" #~ " Tor exit-nodes from " #~ "https://check.torproject.org/exit-addresses." #~ msgstr "" #~ "Non se puido descargar a lista de" #~ " nodos de saída a Tor desde " #~ "https://check.torproject.org/exit-addresses." #~ msgid "" #~ "You are using Tor. It looks like" #~ " you have this external IP address:" #~ " {ip_address}." #~ msgstr "" #~ "Estás a usar Tor. Este semella ser" #~ " o teu enderezo IP externo: " #~ "{ip_address}." #~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}." #~ msgstr "Non estás a usar Tor. Tes este enderezo IP externo: {ip_address}." #~ msgid "Autodetect search language" #~ msgstr "Detección automática do idioma" #~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it." #~ msgstr "Detectar automáticamente o idioma usado na busca e cambiar a el." #~ msgid "others" #~ msgstr "outros" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results, but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ "Esta lapela non é para os " #~ "resultados, pero podesbuscar nos buscadores" #~ " aquí mostrados a través de bangs." #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Atallo" #~ msgid "!bang" #~ msgstr "!bang" #~ msgid "" #~ "This tab dues not exists in the" #~ " user interface, but you can search" #~ " in these engines by its !bangs." #~ msgstr "" #~ "Esta lapela non existe na interface " #~ "da usuaria, pero podes buscar nestes " #~ "buscadores grazas aos !bangs." #~ msgid "Engines cannot retrieve results." #~ msgstr "Os buscadores non poden obter resultados." #~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance." #~ msgstr "Inténtao máis tarde ou busca noutra instancia de SearXNG." #~ msgid "" #~ "Redirect to open-access versions of " #~ "publications when available (plugin required)" #~ msgstr "" #~ "Redireccionar a versións abertas das " #~ "publicacións cando estén dispoñibles (require" #~ " o engadido)" #~ msgid "Bang" #~ msgstr "Bang" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submitted, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ "Cambiar o xeito de enviar formularios," #~ " coñece máis sobre os " #~ "métodos de solicitude" #~ msgid "On" #~ msgstr "On" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Off" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activado" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desactivado" #~ msgid "" #~ "Perform search immediately if a category" #~ " selected. Disable to select multiple " #~ "categories. (JavaScript required)" #~ msgstr "" #~ "Busca ó momento se hai unha " #~ "categoría seleccionada. Desactivar para " #~ "seleccionar múltiples categorías. (Require " #~ "JavaScript)" #~ msgid "Vim-like hotkeys" #~ msgstr "Atallos como os de Vim" #~ msgid "" #~ "Navigate search results with Vim-like" #~ " hotkeys (JavaScript required). Press \"h\"" #~ " key on main or result page to" #~ " get help." #~ msgstr "" #~ "Navegar nos resultados da busca con " #~ "atallos como os de Vim (require " #~ "JavaScript). Preme \"h\" na pantalla " #~ "principal ou de resultados para obter" #~ " axuda." #~ msgid "" #~ "we didn't find any results. Please " #~ "use another query or search in " #~ "more categories." #~ msgstr "" #~ "non atopamos ningún resultado. Por " #~ "favor, realiza outra consulta ou busca" #~ " en máis categorías."