Ponysearch/searx/translations/ro/LC_MESSAGES/messages.po

1554 lines
39 KiB
Text
Raw Normal View History

# Romanian translations for .
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the project.
#
# Translators:
# adrian.fita <adrian.fita@gmail.com>, 2015
# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2018
# Mihai Pora <mihai.pora@gmail.com>, 2019
# lukasig <lukasig@hotmail.com>, 2022.
# Markus Heiser <markus.heiser@darmarit.de>, 2022.
# p6n7l <nichita@tutanota.com>, 2023.
# return42 <markus.heiser@darmarit.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: searx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 11:39+0000\n"
"Last-Translator: return42 <markus.heiser@darmarit.de>\n"
"Language: ro\n"
"Language-Team: Romanian "
"<https://translate.codeberg.org/projects/searxng/searxng/ro/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 "
"< 20)) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.11.0\n"
#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_GROUP_NAME']
#: searx/searxng.msg
msgid "others"
msgstr "altele"
#. CONSTANT_NAMES['OTHER_CATEGORY']
#: searx/searxng.msg
msgid "other"
msgstr "alta"
#. CATEGORY_NAMES['FILES']
#: searx/searxng.msg
msgid "files"
msgstr "fișiere"
#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
#: searx/searxng.msg
msgid "general"
msgstr "general"
#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
#: searx/searxng.msg
msgid "music"
msgstr "muzică"
#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
#: searx/searxng.msg
msgid "social media"
msgstr "rețele sociale"
#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "images"
msgstr "imagini"
#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "videos"
msgstr "videouri"
#. CATEGORY_NAMES['IT']
#: searx/searxng.msg
msgid "it"
msgstr "it"
#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
#: searx/searxng.msg
msgid "news"
msgstr "știri"
#. CATEGORY_NAMES['MAP']
#: searx/searxng.msg
msgid "map"
msgstr "harta"
#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "onions"
msgstr "cepe"
#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
#: searx/searxng.msg
msgid "science"
msgstr "ștință"
#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
#: searx/searxng.msg
msgid "apps"
msgstr "aplicații"
#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
#: searx/searxng.msg
msgid "dictionaries"
msgstr "dicționare"
#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
#: searx/searxng.msg
msgid "lyrics"
msgstr "versuri"
#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "packages"
msgstr "pachete"
#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
#: searx/searxng.msg
msgid "q&a"
msgstr "î&r"
#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "repos"
msgstr "arhive digitale"
#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
#: searx/searxng.msg
msgid "software wikis"
msgstr "enciclopedii de programe"
#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
#: searx/searxng.msg
msgid "web"
msgstr "internet"
#. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "scientific publications"
msgstr "lucrări științifice"
#. STYLE_NAMES['AUTO']
#: searx/searxng.msg
msgid "auto"
msgstr "automat"
#. STYLE_NAMES['LIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "light"
msgstr "luminos"
#. STYLE_NAMES['DARK']
#: searx/searxng.msg
msgid "dark"
msgstr "întunecat"
#: searx/webapp.py:165
msgid "timeout"
msgstr "pauza"
#: searx/webapp.py:166
msgid "parsing error"
msgstr "eroare de transpunere"
#: searx/webapp.py:167
msgid "HTTP protocol error"
msgstr "eroare protocol HTTP"
#: searx/webapp.py:168
msgid "network error"
msgstr "eroare rețea"
#: searx/webapp.py:169
msgid "SSL error: certificate validation has failed"
msgstr "Eroare SSL: validarea certificatului a esuat"
#: searx/webapp.py:171
msgid "unexpected crash"
msgstr "inchidere fortata neasteptata"
#: searx/webapp.py:178
msgid "HTTP error"
msgstr "eroare HTTP"
#: searx/webapp.py:179
msgid "HTTP connection error"
msgstr "eroare conexiune HTTP"
#: searx/webapp.py:185
msgid "proxy error"
msgstr "eroare proxy"
#: searx/webapp.py:186
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
#: searx/webapp.py:187
msgid "too many requests"
msgstr "Prea multe solicitări"
#: searx/webapp.py:188
msgid "access denied"
msgstr "Acces interzis"
#: searx/webapp.py:189
msgid "server API error"
msgstr "eroare la API pe Server"
#: searx/webapp.py:368
msgid "No item found"
msgstr "Niciun element găsit"
#: searx/engines/qwant.py:217
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:370
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
#: searx/webapp.py:372
msgid "Error loading the next page"
msgstr "Eroare la încărcarea paginii următoare"
#: searx/webapp.py:524 searx/webapp.py:964
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
msgstr "Configurări nevalide, modificați preferințele"
#: searx/webapp.py:540
msgid "Invalid settings"
msgstr "Configurări nevalide"
#: searx/webapp.py:617 searx/webapp.py:693
msgid "search error"
msgstr "eroare de căutare"
#: searx/webapp.py:863
msgid "Suspended"
msgstr "Întrerupt"
#: searx/webutils.py:198
msgid "{minutes} minute(s) ago"
msgstr "{minutes} minut(e) în urmă"
#: searx/webutils.py:199
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
msgstr "{hours} oră(e), {minutes} minut(e) în urmă"
#: searx/answerers/random/answerer.py:67
msgid "Random value generator"
msgstr "Generator de numere aleatorii"
#: searx/answerers/random/answerer.py:68
msgid "Generate different random values"
msgstr "Generează valori aleatoare diferite"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:47
msgid "Statistics functions"
msgstr "Funcții statistice"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:48
msgid "Compute {functions} of the arguments"
msgstr "Calculează {functions} din argumente"
#: searx/engines/openstreetmap.py:160
msgid "Get directions"
msgstr "Gaseste directia"
#: searx/engines/pdbe.py:96
msgid "{title} (OBSOLETE)"
msgstr "{title} {OBSOLETE}"
#: searx/engines/pdbe.py:103
msgid "This entry has been superseded by"
msgstr "Această intrare a fost inlocuită de"
#: searx/engines/qwant.py:219
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: searx/engines/semantic_scholar.py:81
msgid ""
"{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to "
"{lastCitationVelocityYear}"
msgstr ""
"{numCitations} Citații din acest an {firstCitationVelocityYear} pâna la "
"{lastCitationVelocityYear}"
#: searx/engines/tineye.py:40
msgid ""
"Could not read that image url. This may be due to an unsupported file "
"format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or"
" WebP."
msgstr ""
"Nu s-a putut citi url-ul imaginii. O posibila cauza ar fi un format "
"nesuportat de fișier. TinEye suportă doar imagini care sunt JPEG, "
"PNG,GIF."
#: searx/engines/tineye.py:46
msgid ""
"The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of"
" visual detail to successfully identify matches."
msgstr ""
"Imaginea este prea simplă pentru a găsi potriviri. TinEye necesită cel "
"putin un nivel minimal al detaliilor pentru a găsi cu succes potriviri."
#: searx/engines/tineye.py:52
msgid "The image could not be downloaded."
msgstr "Imaginea nu-a putut fii descărcată."
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Morning"
msgstr "Dimineata"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Noon"
msgstr "Pranz"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Evening"
msgstr "Seara"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Night"
msgstr "Noapte"
#: searx/plugins/hash_plugin.py:24
msgid "Converts strings to different hash digests."
msgstr "Convertește șirurile în diferite rezumate hash."
#: searx/plugins/hash_plugin.py:52
msgid "hash digest"
msgstr "rezumat hash"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:9
msgid "Hostname replace"
msgstr "Schimbă hostname-ul"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:10
msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname"
msgstr "Rescrie hostname-urile rezultate sau șterge rezultatele bazate pe hostname"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9
msgid "Open Access DOI rewrite"
msgstr "Rescriere DOI cu acces deschis"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10
msgid ""
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications "
"when available"
msgstr ""
"Evită „zidurile de plată” redirecționând către versiuni cu acces deschis "
"ale publicațiilor când sunt disponibile"
#: searx/plugins/search_on_category_select.py:19
msgid "Search on category select"
msgstr "Caută la selectarea categoriei"
#: searx/plugins/search_on_category_select.py:20
msgid ""
"Perform search immediately if a category selected. Disable to select "
"multiple categories. (JavaScript required)"
msgstr ""
"Execută căutarea imediat dacă o categorie este selectată. Dezactivează "
"pentru a selecta categorii multiple. (Necesită JavaScript)"
#: searx/plugins/self_info.py:20
#, fuzzy
msgid "Self Information"
msgstr "Informații despre sine"
#: searx/plugins/self_info.py:21
msgid ""
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query "
"contains \"user agent\"."
msgstr ""
"Afișează IP-ul dacă interogarea este „ip” și agentul de utilizator dacă "
"interogarea conține „user agent”."
#: searx/plugins/tor_check.py:25
msgid "Tor check plugin"
msgstr "Activeaza plugin Tor"
#: searx/plugins/tor_check.py:28
msgid ""
"This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and "
"informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG."
msgstr ""
#: searx/plugins/tor_check.py:62
msgid ""
"Could not download the list of Tor exit-nodes from: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
msgstr ""
#: searx/plugins/tor_check.py:78
msgid ""
"You are using Tor and it looks like you have this external IP address: "
"{ip_address}"
msgstr ""
#: searx/plugins/tor_check.py:86
msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}"
msgstr ""
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29
msgid "Tracker URL remover"
msgstr "Eliminator de URL pentru urmăritor"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
msgstr "Elimină argumentele urmăritorului din URL-ul returnat"
#: searx/plugins/vim_hotkeys.py:3
msgid "Vim-like hotkeys"
msgstr "Scurtături de tastatură în stilul Vim"
#: searx/plugins/vim_hotkeys.py:4
msgid ""
"Navigate search results with Vim-like hotkeys (JavaScript required). "
"Press \"h\" key on main or result page to get help."
msgstr ""
"Navighează rezultatele căutării cu scurtături de tastatură în stilul Vim "
"(necesită JavaScript). Apăsați tasta „h” în pagina principală sau în "
"pagina cu rezultate pentru a obține ajutor."
#: searx/templates/simple/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Pagină negăsită"
#: searx/templates/simple/404.html:6
#, python-format
msgid "Go to %(search_page)s."
msgstr "Navighează la %(search_page)s."
#: searx/templates/simple/404.html:6
msgid "search page"
msgstr "pagină de căutare"
#: searx/templates/simple/base.html:46
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: searx/templates/simple/base.html:50
msgid "Donate"
msgstr "Donează"
#: searx/templates/simple/base.html:54
#: searx/templates/simple/preferences.html:99
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: searx/templates/simple/base.html:64
msgid "Powered by"
msgstr "Motorizat de"
#: searx/templates/simple/base.html:64
msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine"
msgstr "motor de cautare gratuit ce respecta intimitatea"
#: searx/templates/simple/base.html:65
msgid "Source code"
msgstr "Cod sursă"
#: searx/templates/simple/base.html:66
msgid "Issue tracker"
msgstr "Urmăritor de probleme"
#: searx/templates/simple/base.html:67 searx/templates/simple/stats.html:18
msgid "Engine stats"
msgstr "Statisticile motorului"
#: searx/templates/simple/base.html:69
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15
msgid "Public instances"
msgstr "Instanțe publice"
#: searx/templates/simple/base.html:72
msgid "Privacy policy"
msgstr "Confidențialitate"
#: searx/templates/simple/base.html:75
msgid "Contact instance maintainer"
msgstr "Contactați întreținătorul instanței"
#: searx/templates/simple/categories.html:24
msgid "Click on the magnifier to perform search"
msgstr "Apăsați pe lupă pentru a executa căutarea"
#: searx/templates/simple/macros.html:36
msgid "Length"
msgstr "Lungime"
#: searx/templates/simple/macros.html:37
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "cached"
msgstr "stocat temporar"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "proxied"
msgstr "delegat"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:64
msgid "Start submiting a new issue on GitHub"
msgstr "Începe prin a trimite o nouă problemă la GiHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:66
msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/new_issue.html:69
msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter"
msgstr ""
"Confirm ca nu exista nici un bug in legatura cu situatia pe care o "
"intampin"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:71
msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report"
msgstr "Daca este o instanta publica, te rog specifica URL-ul in raportul erorii."
#: searx/templates/simple/new_issue.html:72
msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
msgstr ""
"Deschide un nou caz pe Github, cu toate informațiile din partea de "
"deasupra incluse"
#: searx/templates/simple/preferences.html:29
msgid "No HTTPS"
msgstr "Fara HTTPS"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:10
#: searx/templates/simple/preferences.html:31
#: searx/templates/simple/preferences.html:32
#: searx/templates/simple/results.html:49
msgid "View error logs and submit a bug report"
msgstr "Vizualizați jurnalele de erori și trimiteți un raport de eroare"
#: searx/templates/simple/preferences.html:53
#: searx/templates/simple/stats.html:64
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: searx/templates/simple/preferences.html:54
#: searx/templates/simple/stats.html:70
msgid "P80"
msgstr "P80"
#: searx/templates/simple/preferences.html:55
#: searx/templates/simple/stats.html:76
msgid "P95"
msgstr "P95"
#: searx/templates/simple/preferences.html:83
msgid "Failed checker test(s): "
msgstr "Testele verificatoare au eșuat "
#: searx/templates/simple/preferences.html:85
msgid "Errors:"
msgstr "Erori:"
#: searx/templates/simple/preferences.html:105
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: searx/templates/simple/preferences.html:108
msgid "Default categories"
msgstr "Categorii implicite"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
#: searx/templates/simple/preferences.html:115
msgid "Search language"
msgstr "Limba de căutare"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:2
#: searx/templates/simple/preferences.html:118
msgid "Default language"
msgstr "Limbă implicită"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:4
#: searx/templates/simple/preferences.html:119
msgid "Auto-detect"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences.html:126
msgid "What language do you prefer for search?"
msgstr "Ce limbă preferați pentru căutare?"
#: searx/templates/simple/preferences.html:126
msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query."
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences.html:132
msgid "Autocomplete"
msgstr "Completare automată"
#: searx/templates/simple/preferences.html:141
msgid "Find stuff as you type"
msgstr "Găsește lucruri în timp ce tastezi"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences.html:146
#: searx/templates/simple/preferences.html:314
msgid "SafeSearch"
msgstr "CăutareSigură"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/preferences.html:149
msgid "Strict"
msgstr "Strict"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/preferences.html:150
msgid "Moderate"
msgstr "Moderat"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences.html:151
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: searx/templates/simple/preferences.html:154
msgid "Filter content"
msgstr "Filtrează conținutul"
#: searx/templates/simple/preferences.html:160
msgid "Open Access DOI resolver"
msgstr "Rezolvator de acces deschis DOI"
#: searx/templates/simple/preferences.html:170
msgid ""
"Redirect to open-access versions of publications when available (plugin "
"required)"
msgstr ""
"Redirecționează către versiuni cu acces deschis ale publicațiilor când "
"sunt disponibile (modul necesar)"
#: searx/templates/simple/preferences.html:174
msgid "Engine tokens"
msgstr "Tokenurile motorului"
#: searx/templates/simple/preferences.html:178
msgid "Access tokens for private engines"
msgstr "Tokenuri de acces pentru motoare de căutare private"
#: searx/templates/simple/preferences.html:182
msgid "User interface"
msgstr "Interfața pentru utilizator"
#: searx/templates/simple/preferences.html:185
msgid "Interface language"
msgstr "Limba interfeței"
#: searx/templates/simple/preferences.html:193
msgid "Change the language of the layout"
msgstr "Schimbă limba aspectului"
#: searx/templates/simple/preferences.html:198
msgid "Theme"
msgstr "Temă"
#: searx/templates/simple/preferences.html:206
msgid "Change SearXNG layout"
msgstr "Schimbă aspectul la SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences.html:209
msgid "Theme style"
msgstr "Stilul temei"
#: searx/templates/simple/preferences.html:217
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
msgstr "Selectați auto pentru a urma setările browserului dvs"
#: searx/templates/simple/preferences.html:220
msgid "Center Alignment"
msgstr "Aliniere centrală"
#: searx/templates/simple/preferences.html:223
#: searx/templates/simple/preferences.html:235
#: searx/templates/simple/preferences.html:247
msgid "On"
msgstr "Pornit"
#: searx/templates/simple/preferences.html:224
#: searx/templates/simple/preferences.html:236
#: searx/templates/simple/preferences.html:248
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
#: searx/templates/simple/preferences.html:227
msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
msgstr "Afișează rezultatele pe centrul paginii (amplasare Oscar)."
#: searx/templates/simple/preferences.html:232
msgid "Results on new tabs"
msgstr "Rezultate în taburi noi"
#: searx/templates/simple/preferences.html:239
msgid "Open result links on new browser tabs"
msgstr "Deschide legăturile rezultate în taburi noi"
#: searx/templates/simple/preferences.html:244
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Derulare infinită"
#: searx/templates/simple/preferences.html:251
msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
msgstr "Încarcă automat pagina următoare când se derulează la baza paginii curente"
#: searx/templates/simple/preferences.html:257
msgid "Privacy"
msgstr "Confidențialitate"
#: searx/templates/simple/preferences.html:260
msgid "HTTP Method"
msgstr "Metodă HTTP"
#: searx/templates/simple/preferences.html:267
msgid ""
"Change how forms are submitted, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
" rel=\"external\">learn more about request methods</a>"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences.html:272
msgid "Image proxy"
msgstr "Proxy de imagini"
#: searx/templates/simple/preferences.html:275
#: searx/templates/simple/preferences.html:287
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#: searx/templates/simple/preferences.html:276
#: searx/templates/simple/preferences.html:288
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: searx/templates/simple/preferences.html:279
msgid "Proxying image results through SearXNG"
msgstr "Trimitere prin proxy a rezultatelor imagini prin SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences.html:284
msgid "Query in the page's title"
msgstr "Afișați căutarea în titlul paginii"
#: searx/templates/simple/preferences.html:291
msgid ""
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser "
"can record this title"
msgstr ""
"Când este activat, titlul paginii de rezultate conține căutarea dvs. "
"Browserul dumneavoastră poate înregistra acest titlu"
#: searx/templates/simple/preferences.html:297
msgid "Engines"
msgstr "Motoare de căutare"
#: searx/templates/simple/preferences.html:298
msgid "Currently used search engines"
msgstr "Motoarele de căutare folosite curent"
#: searx/templates/simple/preferences.html:305
msgid ""
"This tab does not show up for search results, but you can search the "
"engines listed here via bangs."
msgstr ""
"Această filă nu apare pentru rezultatele căutării, dar puteți căuta în "
"motoarele enumerate aici prin banguri."
#: searx/templates/simple/preferences.html:310
#: searx/templates/simple/preferences.html:361
msgid "Allow"
msgstr "Permite"
#: searx/templates/simple/preferences.html:311
#: searx/templates/simple/stats.html:25
msgid "Engine name"
msgstr "Numele motorului"
#: searx/templates/simple/preferences.html:312
msgid "Shortcut"
msgstr "Scurtătură"
#: searx/templates/simple/preferences.html:313
msgid "Supports selected language"
msgstr "Suportă limba selectată"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
#: searx/templates/simple/preferences.html:315
msgid "Time range"
msgstr "Interval de timp"
#: searx/templates/simple/preferences.html:316
#: searx/templates/simple/stats.html:28
msgid "Response time"
msgstr "Timp de răspuns"
#: searx/templates/simple/preferences.html:317
msgid "Max time"
msgstr "Timp maxim"
#: searx/templates/simple/preferences.html:318
#: searx/templates/simple/stats.html:29
msgid "Reliability"
msgstr "Fiabilitate"
#: searx/templates/simple/preferences.html:356
msgid "Special Queries"
msgstr "Întrebări speciale"
#: searx/templates/simple/preferences.html:362
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
#: searx/templates/simple/preferences.html:363
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: searx/templates/simple/preferences.html:364
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: searx/templates/simple/preferences.html:365
msgid "Examples"
msgstr "Exemple"
#: searx/templates/simple/preferences.html:368
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
msgstr "Aceasta este lista modulelor de răspuns instantaneu ale SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences.html:379
msgid "This is the list of plugins."
msgstr "Aceasta este lista pluginurilor."
#: searx/templates/simple/preferences.html:396
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie-uri"
#: searx/templates/simple/preferences.html:398
msgid ""
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your "
"computer."
msgstr ""
"Aceasta este lista de cookie-uri și valorile lor pe care SearXNG le "
"stochează pe computerul dvs."
#: searx/templates/simple/preferences.html:399
msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
msgstr "Cu această listă, puteți evalua transparența SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences.html:404
msgid "Cookie name"
msgstr "Nume cookie"
#: searx/templates/simple/preferences.html:405
msgid "Value"
msgstr "Valuare"
#: searx/templates/simple/preferences.html:417
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
msgstr "URL-ul de căutare al preferințelor salvate curent"
#: searx/templates/simple/preferences.html:421
msgid ""
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by "
"leaking data to the clicked result sites."
msgstr ""
"Notă: specificând configurări personalizate în URL-ul de căutare poate "
"reduce nivelul de confidențialitate prin scurgerea datelor către siturile"
" accesate la căutare."
#: searx/templates/simple/preferences.html:422
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
msgstr "URL pentru revindecarea preferințelor dintr-un alt browser"
#: searx/templates/simple/preferences.html:426
msgid ""
"Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync "
"preferences across devices."
msgstr ""
"Specificând setări personalizate în URLul de preferințe poate fi folosit "
"pentru sincronizarea preferințelor pe toate aparatele."
#: searx/templates/simple/preferences.html:431
msgid ""
"These settings are stored in your cookies, this allows us not to store "
"this data about you."
msgstr ""
"Aceste configurări sunt stocate în cookie-uri, ceea ce ne permite să nu "
"stocăm aceste date despre dumeavoastră."
#: searx/templates/simple/preferences.html:433
msgid ""
"These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to "
"track you."
msgstr ""
"Aceste cookie-uri servesc doar pentru conveniența dumneavoastră, noi nu "
"stocăm aceste cookie-uri pentru a vă urmări."
#: searx/templates/simple/preferences.html:436
msgid "Save"
msgstr "Salvați"
#: searx/templates/simple/preferences.html:437
msgid "Reset defaults"
msgstr "Restabilește la valorile implicite"
#: searx/templates/simple/preferences.html:438
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#: searx/templates/simple/results.html:23
msgid "Answers"
msgstr "Răspunsuri"
#: searx/templates/simple/results.html:39
msgid "Number of results"
msgstr "Numărul de rezultate"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
#: searx/templates/simple/results.html:46
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#: searx/templates/simple/results.html:46
msgid "Engines cannot retrieve results"
msgstr "Motoarele nu pot obține rezultate"
#: searx/templates/simple/results.html:68
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestii"
#: searx/templates/simple/results.html:90
msgid "Search URL"
msgstr "URL de căutare"
#: searx/templates/simple/results.html:96
msgid "Download results"
msgstr "Descarcă rezultate"
#: searx/templates/simple/results.html:120
msgid "Try searching for:"
msgstr "Încercați să căutați după:"
#: searx/templates/simple/results.html:152
msgid "Back to top"
msgstr "Înapoi sus"
#: searx/templates/simple/results.html:170
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedentă"
#: searx/templates/simple/results.html:187
msgid "Next page"
msgstr "Pagina următoare"
#: searx/templates/simple/search.html:3
msgid "Display the front page"
msgstr "Afișați prima pagină"
#: searx/templates/simple/search.html:9
#: searx/templates/simple/simple_search.html:5
msgid "Search for..."
msgstr "Caută..."
#: searx/templates/simple/search.html:10
#: searx/templates/simple/simple_search.html:6
msgid "clear"
msgstr "Ștergeți"
#: searx/templates/simple/search.html:11
#: searx/templates/simple/simple_search.html:7
msgid "search"
msgstr "căutați"
#: searx/templates/simple/stats.html:21
msgid "There is currently no data available. "
msgstr "Deocamdată nu există date disponibile."
#: searx/templates/simple/stats.html:26
msgid "Scores"
msgstr "Scoruri"
#: searx/templates/simple/stats.html:27
msgid "Result count"
msgstr "Număr de rezultate"
#: searx/templates/simple/stats.html:59
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: searx/templates/simple/stats.html:60
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: searx/templates/simple/stats.html:61
msgid "Processing"
msgstr "Prelucrare"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Warnings"
msgstr "Avertismente"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Errors and exceptions"
msgstr "Erori și excepții"
#: searx/templates/simple/stats.html:105
msgid "Exception"
msgstr "Excepție"
#: searx/templates/simple/stats.html:107
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: searx/templates/simple/stats.html:109
msgid "Percentage"
msgstr "Procentaj"
#: searx/templates/simple/stats.html:111
msgid "Parameter"
msgstr "Parametru"
#: searx/templates/simple/stats.html:119
msgid "Filename"
msgstr "Numele fișierului"
#: searx/templates/simple/stats.html:120
msgid "Function"
msgstr "Funcție"
#: searx/templates/simple/stats.html:121
msgid "Code"
msgstr "Cod"
#: searx/templates/simple/stats.html:128
msgid "Checker"
msgstr "Verificator"
#: searx/templates/simple/stats.html:131
msgid "Failed test"
msgstr "Test eșuat"
#: searx/templates/simple/stats.html:132
msgid "Comment(s)"
msgstr "Comentariu(ii)"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
msgid "Anytime"
msgstr "Oricând"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
msgid "Last day"
msgstr "Ultima zi"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
msgid "Last week"
msgstr "Ultima săptămână"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
msgid "Last month"
msgstr "Ultima lună"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
msgid "Last year"
msgstr "Ultimul an"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
msgid "Information!"
msgstr "Informație!"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
msgid "currently, there are no cookies defined."
msgstr "momentan, nu există cookie-uri definite"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
msgid "Engines cannot retrieve results."
msgstr "Motoarele nu pot obține rezultate."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15
msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance."
msgstr ""
"Vă rugăm să încercați din nou mai târziu sau să găsiți o altă instanță "
"SearXNG."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20
msgid "Sorry!"
msgstr "Ne pare rău!"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21
msgid ""
"we didn't find any results. Please use another query or search in more "
"categories."
msgstr ""
"n-am găsit nici un rezultat. Folosiți o altă interogare sau căutați în "
"mai multe categorii."
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "show media"
msgstr "arată media"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "hide media"
msgstr "ascunde media"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
msgid "This site did not provide any description."
msgstr "Acest site nu a oferit nici o descriere."
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
msgid "View source"
msgstr "Vizualizare sursă"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
msgid "address"
msgstr "adresă"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "show map"
msgstr "arată harta"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "hide map"
msgstr "ascunde harta"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5
msgid "Published date"
msgstr "Data publicării"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23
msgid "Publisher"
msgstr "Editura"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25
msgid "Tags"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27
msgid "ISSN"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6
msgid "magnet link"
msgstr "legătură magnet"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
msgid "torrent file"
msgstr "fișier torrent"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Seeder"
msgstr "Sursă completă"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Leecher"
msgstr "Sursă incompletă"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11
msgid "Filesize"
msgstr "Dimensiune fișier"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12
msgid "Bytes"
msgstr "Octeți"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
msgid "kiB"
msgstr "kiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20
msgid "Number of Files"
msgstr "Numărul fișierelor"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "show video"
msgstr "arată video"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "hide video"
msgstr "ascunde video"
#~ msgid "Engine time (sec)"
#~ msgstr "Timpul motorului (sec)"
#~ msgid "Page loads (sec)"
#~ msgstr "Încărcarea paginii (sec)"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Erori"
#~ msgid "CAPTCHA required"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible"
#~ msgstr "Rescrie legăturile HTTP cu HTTPS dacă e posibil"
#~ msgid ""
#~ "Results are opened in the same "
#~ "window by default. This plugin "
#~ "overwrites the default behaviour to open"
#~ " links on new tabs/windows. (JavaScript "
#~ "required)"
#~ msgstr ""
#~ "Rezultatele sunt deschise în aceeași "
#~ "fereastră în mod implicit. Acest modul"
#~ " suprascrie acțiunea implicită de a "
#~ "deschide legături în ferestre/taburi noi. "
#~ "(Necesită JavaScript)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Culoare"
#~ msgid "Blue (default)"
#~ msgstr "Albastru (implicit)"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Violet"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Azuriu"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Portocaliu"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Roșu"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categorie"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blochează"
#~ msgid "original context"
#~ msgstr "contextul original"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Module"
#~ msgid "Answerers"
#~ msgstr "Răspunzători"
#~ msgid "Avg. time"
#~ msgstr "Timp mediu"
#~ msgid "show details"
#~ msgstr "arată detalii"
#~ msgid "hide details"
#~ msgstr "ascunde detalii"
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Încarcă mai multe..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Change searx layout"
#~ msgstr "Schimbă aspectul lui searx"
#~ msgid "Proxying image results through searx"
#~ msgstr "Transferă rezultatele cu imagini prin searx"
#~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules."
#~ msgstr "Aceasta este lista de module de răspundere instantă a lui searx."
#~ msgid ""
#~ "This is the list of cookies and"
#~ " their values searx is storing on "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este lista de cookie-uri "
#~ "și valorile lor pe care searx le"
#~ " stochează pe calculatorul dumneavoastră."
#~ msgid "With that list, you can assess searx transparency."
#~ msgstr "Cu acea listă puteți evalua nivelul de transparență al lui searx."
#~ msgid "It look like you are using searx first time."
#~ msgstr "Se pare că folosiți searx pentru prima dată."
#~ msgid "Please, try again later or find another searx instance."
#~ msgstr "Încercați din nou mai târziu sau folosiți o altă instanță searx-"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Teme"
#~ msgid "Reliablity"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the result page's title"
#~ " contains your query. Your browser "
#~ "can record this title."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metodă"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Configurări avansate"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Închide"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Limbă"
#~ msgid "broken"
#~ msgstr "stricat"
#~ msgid "supported"
#~ msgstr "suportat"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "nesuportat"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "despre"
#~ msgid "Avg."
#~ msgstr "Medie"
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interfața cu utilizatorul"
#~ msgid "Choose style for this theme"
#~ msgstr "Alegeți stilul pentru această temă"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr "Arată setări avansate"
#~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default"
#~ msgstr "Afișați panoul de setări avansate în pagina de pornire în mod implicit"
#~ msgid "Allow all"
#~ msgstr "Permite toate"
#~ msgid "Disable all"
#~ msgstr "Dezactivați toate"
#~ msgid "Selected language"
#~ msgstr "Limba selectată"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Termen de căutare"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "salvează"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "înapoi"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Legături"
#~ msgid "RSS subscription"
#~ msgstr "Abonament RSS"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Rezultatele căutării"
#~ msgid "next page"
#~ msgstr "pagina următoare"
#~ msgid "previous page"
#~ msgstr "pagina anterioară"
#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Pornește căutarea"
#~ msgid "Clear search"
#~ msgstr "Ștergeți căutarea"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Golește"
#~ msgid "stats"
#~ msgstr "statistici"
#~ msgid "Heads up!"
#~ msgstr "Atenție!"
#~ msgid "It look like you are using SearXNG first time."
#~ msgstr "Se pare că utilizați SearXNG pentru prima dată."
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Bravo!"
#~ msgid "Settings saved successfully."
#~ msgstr "Configurările au fost salvate cu succes."
#~ msgid "Oh snap!"
#~ msgstr "Vai!"
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Ceva n-a funcționat corect."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dată"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tip"
#~ msgid "Get image"
#~ msgstr "Obține imaginea"
#~ msgid "Center Alignment"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "preferințe"
#~ msgid "Scores per result"
#~ msgstr "Scoruri per rezultat"
#~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine"
#~ msgstr "un meta-motor de căutare care respectă confidențialitatea"
#~ msgid "No abstract is available for this publication."
#~ msgstr "Niciun abstract disponibil pentru această publicație."
#~ msgid "Self Informations"
#~ msgstr "Informații despre sine"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submited, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Modificați cum sunt trimise formularele, "
#~ "<a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">învățați mai multe despre "
#~ "metodele de transfer</a>"
#~ msgid ""
#~ "This plugin checks if the address "
#~ "of the request is a TOR exit "
#~ "node, and informs the user if it"
#~ " is, like check.torproject.org but from "
#~ "searxng."
#~ msgstr ""
#~ "Acest plugin verifica daca adresa "
#~ "cererii este un nod de iesire TOR"
#~ " si informeaza utilizatorul in caz "
#~ "afirmativ, ex. check.torproject.org dar prin"
#~ " searxng."
#~ msgid ""
#~ "The TOR exit node list "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
#~ "unreachable."
#~ msgstr ""
#~ "Lista cu nodul de iesire TOR "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) nu "
#~ "poate fi gasita."
#~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Folosesti TOR. Adresa ta IP pare a fi aceasta: {ip_address}."
#~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Nu folosesti TOR. Adresa ta IP pare a fi aceasta: {ip_address}."
#~ msgid ""
#~ "The could not download the list of"
#~ " Tor exit-nodes from "
#~ "https://check.torproject.org/exit-addresses."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You are using Tor. It looks like"
#~ " you have this external IP address:"
#~ " {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Autodetect search language"
#~ msgstr "Detectează automat limba căutării"
#~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it."
#~ msgstr "Detectează automat limba de căutare a interogărilor și comută la ea."